Krishna Yajur Veda
Translator – Arthur Berriedale
Keith
KANDA V
THE EXPLANATION OF THE PILING OF THE FIRE ALTAR
THE EXPLANATION OF THE PILING OF THE FIRE ALTAR
PRAPATHAKA I
The Placing of the Fire in the Fire-pan
The Placing of the Fire in the Fire-pan
v.
1. 1.
He
offers the Savitr offerings, for instigation. He offers with (an oblation) ladled
up four times, cattle have four feet; verily he wins cattle; the quarters are
four; verily he finds support in the quarters. The metres departed from the
gods (saying), ‘We will not carry your oblation without sharing (in it)’; for
them they kept this (oblation) ladled up four times, for the Puronuvakya the
Yajya, the deity, the Vasat call; in that he offers what has been ladled up
four times, he delights the metres, and they delighted carry to the gods his
oblation. If he desire of a man [1], ‘May he become worse’, he should offer
each separately for him; verily he makes him severed from the libations; he
becomes worse. If he desire of a man, ‘May he become better’, he should offer
all for him continuously; verily he makes him master of the libation; he
becomes better. This is the mastering of the sacrifice. He abandons prosperity
in the beginning of the sacrifice who departs from Agni as the deity; these
offerings to Savitr number eight, the Gayatri has eight syllables, Agni is
connected with the Gayatri [2]; verily he does not abandon prosperity at the
beginning of the sacrifice, nor Agni as the deity. The offerings to Savitr
number eight, the libation (as a whole) is the ninth; verily he extends the
threefold (Stoma) at the beginning of the sacrifice. If he desire, ‘May I
confer on the metres the glory of the sacrifice’, he should make a Re verse
last; verily he confers on the metres the glory of the sacrifice. If he desire,
‘May I confer on the sacrificer the glory of the sacrifice’, he should make a Yajus
formula last; verily he confers on the sacrificer the glory of the sacrifice.
‘By the Rc make the Stoma to flourish’, he says [3], for prosperity. With four
(verses) he takes up the spade; the metres are four; verily (he takes it up)
with the metres. ‘On the instigation of god Savitr’, he says, for instigation.
Agni went away from the gods, he entered the reed; he resorted to the hole
which is formed by the perforation of the reed; the spade is perforated to make
it his birthplace; wherever he lived, that became black; (the spade) is
stained, for perfection of form; it is pointed at both ends, for the winning of
light both hence and from yonder world; it is a fathom long; so much is the
strength in man; (verily it is) commensurate with his strength; it is unlimited
in girth, to win what is unlimited; that tree which has fruit is strong among
trees, the reed bears fruit, (the spade) is of reed, to win strength.
v. 1. 2.
That
part of the sacrifice is unsuccessful which is performed with no Yajus. ‘This bond
of order they grasped’, (with these words) he takes up the horse’s halter, to
make a Yajus and to make successful the sacrifice. ‘Swiftly run hither, O
steed’, (with these words) he halters the horse; verily he proclaims its
greatness in this form. ‘Yoke ye the ass’, (with these words) (he halters) the
ass; verily he establishes the ass on the non-existent; therefore the ass is
less real than the horse. ‘In each need more strong’, he says [1]; verily in
each need he yokes him; ‘in each contest we invoke’, he says; the contest is
food; verily he wins food. ‘As friends, Indra to aid us’, he says; verily he
wins power. Agni went away from the gods, him Prajapati found; the horse is
connected with Prajapati, with the horse he collects (it), for the finding (of
Agni). Now confusion occurs in that they perform the same thing with a better
and worse (instrument), for the ass is worse than the horse [2]; they lead the
horse in front to avoid confusion; therefore the worse follows after the
better. Many are the foes of the man who waxes great, he waxes great as it were
who piles the fire, the steed has a thunderbolt; ‘hastening come hither,
trampling the enemy’, he says; verily he tramples with the thunderbolt on the
evil foe; ‘from the lordship of Rudra’, he says; cattle are connected with
Rudra; verily having begged from Rudra [3] cattle he acts for his own interest.
‘With Pusan as fellow’, he says; Pusan is the leader
together of roads; (verily it serves) for attainment. The fire has dust for its
abode; the Angirases brought it together before the deities; ‘from the abode of
earth do thou approach Agni of the dust in the mode of Angiras’, he says;
verily he brings it together in one abode with the deities. ‘We approach Agni
of the dust in the manner of Angiras’, he says; verily he appropriates the
strength of him whom he meets [4]. ‘The fire should be brought together after
announcing it to Prajapati’, they say; Prajapati is this earth, the ant-heap is
its ear; ‘we will bear Agni of the dust in the manner of Angiras’, (with these
words) he pays reverence to the mound of an ant-heap; verily after announcing
it to Prajapati face to face, he brings together the fire. ‘We bear Agni of the
dust in the manner of Angiras’, he says; verily he appropriates the strength of
him whom he meets. ‘Agni hath gazed along the forefront of the dawns’ [5], he
says, to light up (the heaven). ‘The steed coming, from the way’, ‘Coming to
earth, O steed’, he says; verily he wishes for it with the first and obtains it
with the second; with two (verses) he makes it come, for support; (with two) of
the same form, therefore cattle are born of the same form. ‘Thy back is the
sky, thy abode earth’, he says; Prajapati quickened him from these worlds;
verily he proclaims its greatness in this form. The steed is possessed of the
thunderbolt, by its incisors it is more puissant than those with one row of
incisors, by its hair than those with two rows; him whom he hates he should
conceive as beneath its feet; verily with the thunderbolt he lays him low.
v. 1. 3.
‘The
strong steed hath stepped forth’, with these two (verses) he makes it step
forth; (with two) of the same form, therefore cattle are born of the same form.
He pours water down; where there are waters, there Plants take root, and where
plants take root cattle find support through them, the sacrifice (finds
support) in cattle, the sacrificer in the sacrifice, offspring in the
sacrificer; therefore he pours water down, for support. If the Adhvaryu were to
pour the libation on that which is without fire, the Adhvaryu would be [1]
blind, the Raksases would destroy the sacrifice; he puts gold down and offers;
verily he pours on what has fire, the Adhvaryu does not become blind, the
Raksases do not destroy the sacrifice. ‘I touch Agni with mind, with ghee’, he
says, for with mind man approaches the sacrifice; ‘who lordeth it over all the
worlds’, he says, for he lords it over all; ‘broad, vast, with pervading vital
power’, he says, for he born small becomes great [2]; ‘most extensive,
impetuous, winning food’, he says; verily he makes pleasant food for him; all
is pleasant for him who knows thus. ‘I touch thee with speech, with ghee’, he
says; therefore what a man conceives with mind he utters with speech; ‘with
friendly (mind) he says, to smite away the Raksases; ‘with mortal glory, with
engaging colour, Agni’, he says; verily he bestows beauty upon him; he is
possessed of beauty who knows thus [3]. By mind must he obtain that libation
which the Adhvaryu offers in that which is without fire; he offers with two
verses containing the word ‘mind’, to obtain the two libations; with two (he
offers), for support. As the beginning of the sacrifice is performed the
Raksases are fain to destroy the sacrifice; now then is this (place) the
beginning of the sacrifice when the libation comes upon it; he draws a line
around, to smite away the Raksases; with three (verses) he draws a line around,
Agni is threefold; verily from the whole extent of Agni he smites away the
Raksases [4]; with a Gayatri verse he draws a line around, the Gayatri is
brilliance; verily with brilliance, he encircles him; with a Tristubh verse he
draws a line around, the Tristubh is power; verily he encircles him with power;
with an Anustubh verse he draws a line around, the Anustubh, envelops all the
metres, (verily it serves) for complete attainment; with the Anustubh in the
middle (he draws), the Anustubh is speech, therefore from the middle we speak
with speech; with the Gayatri first he draws, then with the Anustubh, then with
the Tristubh; the Gayatri is brilliance, the Anustubh the sacrifice, the
Tristubh power; verily he encircles the sacrifice, with brilliance and power,
on both sides.
v.
1. 4
‘On the
instigation of the god Savitr thee’, (with these words) he digs, for
instigation. Then with it he produces smoke; ‘Full of light, thee, O Agni, of
fair aspect’, he says, and thereby he produces light. Agni on birth afflicted
creatures with pain, him the gods appeased by the half-verse; ‘auspicious and
harmless to offspring’, he says; verily he makes him appeased for offspring. He
digs with two (verses), for support. ‘Thou art the back of the waters’, (with
these words) he takes the lotus leaf [1]; the lotus leaf is the back of the
waters; verily with its own form he takes it. He gathers with a lotus leaf; the
lotus leaf is the birthplace of Agni; verily he gathers Agni with his own
birthplace. He gathers with a black antelope skin; the black antelope skin is
the sacrifice; verily he gathers the sacrifice with the sacrifice. If he were
to gather with the skin of tame animals he would afflict with pain tame
animals; he gathers with a black antelope skin; verily he afflicts with pain
wild animals [2]; therefore of animals of even birth the wild animals are the
smaller, for they are afflicted with pain. He gathers on the hairy side, for on
that side is it pure. He strews the lotus leaf and the black antelope skin
together; the black antelope skin is this (earth), the lotus leaf yonder (sky);
verily on both sides he encircles him with these two. Agni departed from the
gods, Atharvan perceived him; ‘Atharvan first pressed thee out, O Agni’ [3], he
says; verily he gathers him with him who perceived him. ‘Thee, O Agni, from the
lotus’, he says, for in the lotus leaf he found him reposing. ‘Thee the sage,
Dadhyañc’, he says; Dadhyañc, son of Atharvan, was full of brilliance; verily
he bestows brilliance upon him. ‘Thee Pathya Vrsan’, he says; verily with the
latter (verse) he hails him whom he has previously addressed [4]. He gathers
with four (verses), the metres are four; verily (he gathers) with the metres.
(He gathers) with Gayatri verses for a Brahman, for the Brahman is connected
with the Gayatri; with Tristubh verses for a Rajanya, for the Rajanya is
connected with the Tristubh; if he desire of a man, ‘May he be richer’, he
should gather for him with both sets; verily upon him he bestows brilliance and
power together. With eight (verses) he gathers; the Gayatri has eight
syllables, Agni is connected with the Gayatri; verily he gathers all the extent
of Agni. ‘Sit thou, O Hotr’, he says; verily he makes the deities sit down for
him; ‘The Hotr down’, (with these words he makes) men (sit down); ‘Sit thou
down’, (with these words he makes) birds (sit down); ‘Be born noble in the
forefront of the days’, he says; verily he produces for him the common session
of gods and men.
v. 1. 5.
In that
he digs he acts as it were harshly to this (earth); he pours water down, the
waters are appeased; verily with the waters appeased he calms her pain. ‘May
for thee Vayu, Matariçvan unite’, he says; Vayu is breath; verily with breath
he unites her breath; ‘may for thee Vayu’, he says; therefore the rain speeds
from the sky, made to fall by Vayu. ‘To him, O goddess, be Vasat with thee’
[1], he says; the seasons are six; verily upon the seasons he bestows rain;
therefore in all the seasons it rains. If he were to utter the Vasat cry, his
Vasat cry would be exhausted; if he were not to utter the Vasat cry, the
Raksases would destroy the sacrifice; ‘Vat’, he says; verily, mysteriously he
utters the Vasat cry; his Vasat cry is not exhausted, the Raksases do not
destroy the sacrifice. ‘Well born with light’, (with these words) he ties up
with an Anustubh verse; all the metres are the Anustubh [2], Agni’s dear body
is the metres; verily he encircles him with his dear body; likely to win a
garment is he who knows thus. Agni when tied up is connected with Varuna;
‘Arise, thou of fair sacrifice’, ‘Arise, erect, to aid us’, with two (verses)
addressed to Savitr he rises up; verily, instigated by Savitr, he sends aloft
the wrath of Varuna that is in him; with two (verses) (he arises), for support.
‘Born, thou art the child [3] of the two worlds, he says; the two worlds are
these two (sky and earth), Agni is the child of the two; therefore he says
thus. ‘O Agni, brilliant, distributed among the plants’, he says, for when they
distribute him, then he becomes more brilliant. ‘Thou didst come thundering
from thy mothers’, he says; his mothers are the plants; verily from them he
makes him to fall. ‘Be firm, of strong limbs’, (with these words) he places
(Agni) on the ass [4]; verily thereby he yokes it for strength. He gathers with
the ass; therefore the ass is the best burden-gatherer of animals. He gathers
with the ass; therefore the ass, even when grazing is bad, becomes fat beyond
other animals, for by it they gather food and light. He gathers with the ass;
therefore the ass, being of double seed, is born as the least of animals, for
Agni burns his place of birth. Now he is mounted upon offspring [5], and is
strong to burn with pain offspring. ‘Be auspicious, for offspring’, he says;
verily he makes him calm for offspring. ‘(For offspring) of man, O Angiras’, he
says, for offspring are of men. ‘Scorch not sky and earth, nor the atmosphere, nor
the trees’, he says; verily he makes him calm for these worlds. ‘Let the steed
advance, thundering’, he says, for he is a steed. ‘The sounding, the donkey,
the flier’ [6], he says, for the seers called him the ‘donkey’. ‘Bearing Agni
of the dust’, he says, for he bears Agni. ‘May he fall not before his day’, he
says; verily he bestows life upon him; therefore an ass lives all its days;
therefore are men afraid when an ass perishes before its day. ‘The strong,
bearing the strong Agni’, he says, for he is strong, and Agni is strong. ‘Germ
of the waters [7], him of the ocean’, he says, for Agni is the germ of the
waters. ‘O Agni, come hither for enjoyment’, (at these words) the two worlds
burst apart; in that he says, ‘O Agni, come hither for enjoyment’, it is for
the separation (vityai) of these worlds. He, having left his place and not
having reached a support, then thinks of the Adhvaryu and the sacrificer; ‘holy
order and truth’, he says; holy order is this (earth), truth [8] is yonder
(sky); verily in these two he establishes him, and neither the Adhvaryu nor the
sacrificer is ruined. Agni when tied up, as Varuna, attacks the sacrificer; ‘O
plants, do ye accept Agni here’, he says, for atonement. ‘Casting aside all
hostilities, all evil imaginings’, he says, to smite away the Raksases.
‘Sitting down, may he smite away from us misfortune’, he says, for support. ‘O
plants, do ye rejoice [9] in him’, he says; Agni’s portion is the plants;
verily he unites him with them. ‘Rich in flowers and having fair leaves’, he
says; therefore plants produce fruit. ‘This germ of yours, of due season, hath
sat him in his ancient seat’, he says; verily in those he establishes them from
whom he makes him to fall. With two verses he deposits (it), for support.
v. 1. 6.
Agni when
tied up is connected with Varuna; ‘With extending blaze’, (with these words) he
unloosens (him); verily, instigated by Savitr, he lets loose on all sides the
wrath of Varuna that is in him. He pours water down; the waters are appeased;
verily by the waters appeased he calms his pain; with three (verses) he pours
(it) down, Agni is three fold; verily he calms Agni’s pain throughout his whole
extent. ‘Mitra having united the earth’, he says; Mitra is the auspicious one
of the gods; verily [1] with him he unites him, for atonement. If he were to
unite him with sherds of domestic pots, he would afflict domestic pots with
pain; he unites (him) with fragments of broken pots; these are not used for
life; verily he afflicts them with pain. He unites (him) with sand, for
support, and for healing. He unites (him) with goat-hair; the female goat is
Agni’s dear form; verily he unites him with his dear form, and thus with
brilliance. He unites him with the hairs of a black antelope skin [2]; the
black antelope skin is the sacrifice; verily he unites the sacrifice with the
sacrifice. ‘The Rudras, having gathered together the earth’, he says; these
deities first gathered him together; verily with them he gathers him together.
‘Thou art the head of Makha’, he says; Makha is the sacrifice, the firepan is
his head; therefore he says thus. ‘Ye are the two feet of the sacrifice’, he
says, for these are the two feet of the sacrifice [3]; and also (it serves) for
support. He hands (the pan) over with one set (of verses), and addresses it
with another, to make a pairing. He makes it with a triple stand; these worlds
are three; (verily it serves) to obtain these worlds. He makes (it) with the
metres; the metres are strength; verily he makes it with strength. He makes a
hole with a Yajus, for discrimination. He makes it so great, of equal girth
with Prajapati, the beginning of the sacrifice. He makes it with two breasts,
for the milking of sky and earth; he makes it of four breasts, for the milking
of cattle; he makes it of eight breasts, for the milking of the metres. For him
who practises witchcraft he should make it nine cornered; verily gathering
together the threefold thunderbolt he hurls it at his foe, to lay him low.
‘Having made the great pan’, (with these words) he deposits (it); verily he
establishes it among the deities.
v. 1. 7.
With
seven (verses) he fumigates; the breaths in the head are seven, the pan is the
head of the sacrifice; verily he places the breaths in the head of the
sacrifice; therefore seven are the breaths in the head. He fumigates with
horse-dung; the horse is connected with Prajapati; (verily it serves) to
connect it with its place of birth. ‘May Aditi thee’, he says; Aditi is this
(earth); verily with Aditi in Aditi he digs, to avoid injury to it, for one
hurts not oneself. ‘May the wives of the gods thee’, he says; the wives of the
gods made it first [1]; verily with them he places it. ‘May the Dhisanas thee’,
he says; the Dhisanas are the sciences; verily he enkindles it with the
sciences. ‘May the wives thee’, he says; the wives are the metres; verily with
the wives he makes it cooked. ‘May the protectors, he says; the protectors are
the Hotr’s offices; verily with the Hotr’s offices he cooks it. ‘May the women
thee’, he says; the women are the wives of the gods [2]; verily with them he
cooks it. With six (verses) he cooks; the seasons are six; verily with the
seasons he cooks it. ‘May they cook’, he says twice; therefore twice in the
year does the corn ripen. The pan when enkindled is connected with Varuna; he
approaches it with (a verse) addressed to Mitra, for atonement. ‘May the god
Savitr dig thee out’, he says; verily, instigated by Savitr, he digs it out
with holy power and with the deities. ‘Breaking not, O earth, fill the regions,
the quarters’ [3], he says; therefore Agni shines along all the quarters.
‘Arise, become great, stand upright, be thou firm’, he says, for support. A
bowl that is not poured upon is connected with the Asuras; he pours upon it;
verily he makes it to be with the gods; with goats’ milk he pours upon it; the
milk of the goat is the highest form of draught; verily he pours upon it with
the highest draught; (he pours) with a Yajus, for discrimination. He pours with
the metres; with the metres it is made; verily with the metres he pours upon
the metres.
v. 1. 8.
With
twenty-one beans he approaches the head of the man; beans are impure, the man’s
head is impure; verily by the impure he redeems its impurity and making it pure
takes it. There are twenty-one; man is composed of twenty-one parts; (verily
they serve) to obtain man. The man’s head is impure as bereft of the breaths;
he deposits (it near) an ant-heap pierced in seven places; the breaths in the
head are seven; verily he unites it with the breaths, to make it pure. Of all
those [1] that were comrades of death Yama holds the overlordship; he sings the
verses of Yama; verily from Yama he redeems it; with three he sings; three are
these worlds; verily from these worlds he redeems it; therefore one should not
give to one who sings, for the Gatha appropriates it. To the fires he offers
animals; the fires are desires; verily he wins his desires. If he were not to
offer the animals, then he would not obtain animals [2]; if he were to let them
go after circumambulation with fire, he would disturb the sacrifice; if he were
to keep them until the conclusion, the heads would be exhausted; in that he
offers the animals, he wins thereby animals; in that he lets them go after
circumambulation with fire, (it serves) to prevent the exhaustion of the heads;
he concludes (the rite) with (an animal) for Prajapati; Prajapati is the
sacrifice; verily he concludes the sacrifice in the sacrifice. Prajapati
created offspring, he thought himself empty, he saw these April (verses), with
them from the head [3] he satisfied himself. In that there are these April
verses, and Prajapati is the sacrifice, he satisfies the sacrifice from the
beginning with them. They are of unlimited metres; Prajapati is unlimited;
(verily they serve) to obtain Prajapati. The pairs are deficient and redundant,
for propagation; hairy by name is that metre of Prajapati, animals are hairy;
verily he wins animals. There are all forms in these; all forms are made when
Agni has to be piled up, therefore these appertain to Agni, to be piled [4].
Twenty-one kindling-(verses) be repeats; the twenty-onefold (Stoma) is light;
verily he attains light, and a support besides, for the twenty-one fold (Stoma)
is support. Twenty-four (verses) he recites; the year has twenty-four
half-months, Agni Vaiçvanara is the year; verily straightway he wins
Vaiçvanara. He recites them straight on, for the world of heaven is as it were
going straight away. ‘Let the half-years, the seasons, increase thee, O Agni ‘,
he says; verily with the half-years he causes Agni to increase [5], with the
seasons the year. ‘Illuminate all the quarters of the earth’, he says;
therefore Agni illuminates all the quarters. ‘The Açvins removed death from
him’, he says; verily from him he repels death. ‘We from the darkness’, he
says; the darkness is the evil one; verily from him he smites away the evil
one. ‘We have come to the highest light’, he says; the highest light is yonder
sun; verily he attains unity with the sun. The year lags not, his future fails
not, for whom these are performed. The last he recites with the word ‘light’ in
it; verily he bestows on him light above, to reveal the world of heaven.
v.
1. 9.
With six
(verses) he consecrates; the seasons are six; verily he consecrates him with
the seasons. With seven he consecrates; the metres are seven; verily he
consecrates him with the metres. ‘Let every man of the god that leads’, with
the final Anustubh he offers; the Anustubh is speech; therefore speech is the
highest of the breaths. The first quarter foot is deficient by one syllable;
therefore men live upon the incomplete part of speech. He offers with a full
(one), for Prajapati is full as it were; (verily it serves) to obtain Prajapati
[1]; he offers with one that is deficient, for from the deficient Prajapati created
offspring; (verily it serves) for the creation of offspring. If he were to heat
it on the flame, he would win what has been, if on the embers, what is to be;
he heats it on the embers; verily he wins what is to be, for what is to be is
greater than what has been. With two verses he heats (it); the sacrificer has
two feet; (verily it serves) for support. The pan is gathered together with
holy power and the Yajus; if it should break, the sacrificer would be ruined
[2], and his sacrifice destroyed. ‘O Mitra, do thou heat this pan’, he says;
Mitra is holy power; verily on holy power he establishes it; the sacrificer is
not ruined, nor is his sacrifice destroyed. If it should break, he should unite
it with the selfsame potsherds; that is the atonement for it. If a man has
attained prosperity, he should for him deposit (the fire) after producing it by
friction; this is one that has succeeded; verily he approaches his own deity
[3]. For him who desires prosperity should be used (the fire) which comes to life
from the pan, for from it is it produced, it is self-produced by name; verily
he becomes prosperous. If he desire of a man, ‘May I produce a foe for him’, he
should take for him (fire) from elsewhere, and deposit it; verily straightway
he produces a foe for him. From a frying-pan he should (take fire) and deposit
(it) for one who desires food; in a frying-pan food is kept; verily he wins
food with its birth place [4]. He deposits Muñja grass; Muñja is strength;
verily he bestows upon him strength. Agni departed from the gods, he entered
the Krumuka wood; he deposits Krumuka; verily he wins what of Agni is there
imbued. With butter he joins (it); butter is the dear home of Agni; verily he
unites him with his dear abode, and with brilliance also [5]. He puts on (a
stick) of Vikankata wood; verily he wins radiance; he puts on one of Çami, for
atonement. ‘Do thou sit down in the lap of this mother’, with three (verses) he
adores (the fire) when born; three are these worlds; verily he attains
reputation in these worlds; verily also he bestows breaths on himself.
v. 1. 10.
Formerly
Agni would not burn what was not cut by the axe, but Prayoga, the seer, made
that acceptable to him. ‘Whatever logs we place on thee’, (with these words) he
puts on a kindling-stick; verily he makes what is not cut by the axe acceptable
to him; all is acceptable to him who knows thus. He puts on one of Udumbara
wood; the Udumbara is strength; verily he confers strength upon him. Prajapati
created Agni; him on creation the Raksases [1] were fain to destroy; he saw
that (hymn) of the Raksas-slaying (one); therewith he smote away the Raksases;
in that it is (the hymn) of the Raksas-slaying one, thereby he drives away the
Raksases from Agni when born. He puts on one of Açvattha wood; of trees the
Açvattha is the overcomer of foes; (verily it serves) for victory. He puts on
one of Vikankata; verily he wins light. He puts on one of Çami wood, for
atonement. ‘Sharpened is my holy power’, ‘Their arms have I uplifted’, (with
these words) he makes him speak over the last two Udumbara (sticks) [2]; verily
by means of the holy power he quickens the kingly power, and by the kingly
power the holy power; therefore a Brahman who has a princely person is superior
to another Brahman; therefore a prince who has a Brahman is superior to another
prince. Now Agni is death, gold is immortality; he puts a gold plate within;
verily he severs immortality from death; it has twenty-one projections, the
worlds of the gods are twenty-one, the twelve months, the four seasons, these
three worlds, and as twenty-first yonder sun [3]; so many are the worlds of the
gods; verily from them he severs his foe. By means of the projections the gods
reduced the Asuras to straits (nirbadé); that is the reason why projections
(nirbadháh) have their names; it is covered with projections; verily he reduces
his foes to straits. He puts (it) on with a verse addressed to Savitr, for
instigation. ‘Night and the dawn’, with (this as) second; verily he raises him
with day and night. ‘The gods, granters of wealth, support Agni’, be says; the
gods, granters of wealth, are the breaths; verily having raised him with day
and night [4] he supports him with the breaths. Sitting he puts (it) on;
therefore offspring are born sitting; the black antelope skin is above; gold is
brilliance, the black antelope skin is holy power; verily on both sides he
encircles him, with brilliance and with holy power. The sling is of six fathoms
in extent; the seasons are six; verily he raises him with the seasons; if it is
of twelve fathoms, (he raises him) with the year. It is of Muñja grass; the
Muñja is strength; verily he unites him with strength. ‘Thou art the bird of
fair feathers’, (with these words) he gazes; verily he declares his greatness
in that form. ‘Go to the sky, fly to the heaven’, he says; verily he makes him
to go to the world of heaven.
The Apri
Hymn for the Horse Sacrifice
v. 1. 11.
a.
Enkindled, decking the store-room of prayers,
Swelling with sweet butter, O Agni,
Steed bearing the strong drink, O all-knower,
Carry it to the dear place of the gods.
Swelling with sweet butter, O Agni,
Steed bearing the strong drink, O all-knower,
Carry it to the dear place of the gods.
b. With
ghee adorning the paths leading to the gods,
Let the strong one, wise, go to the gods;
May thee, O courser, the regions attend,
Bestow strength on this sacrificer.
Let the strong one, wise, go to the gods;
May thee, O courser, the regions attend,
Bestow strength on this sacrificer.
c. To be
praised thou art, and to be celebrated, O steed;
Swift and pure art thou, O courser;
May Agni in unison with the gods, the Vasus,
Bear thee [1], a glad messenger, he the all-knower.
Swift and pure art thou, O courser;
May Agni in unison with the gods, the Vasus,
Bear thee [1], a glad messenger, he the all-knower.
d.
Rejoicing in the strewn grass, well strewed,
That doth extend wide and broad on the earth,
Joined with the gods, may Aditi in unison,
Bestowing pleasantness, cause it to prosper.
That doth extend wide and broad on the earth,
Joined with the gods, may Aditi in unison,
Bestowing pleasantness, cause it to prosper.
e. These
happy (doors), all formed,
Opening with their sides, with the centre,
Lofty and sounding, adorning themselves,
The doors divine, may they be of pleasant entrance.
Opening with their sides, with the centre,
Lofty and sounding, adorning themselves,
The doors divine, may they be of pleasant entrance.
f.
Moving between Mitra and Varuna,
Well knowing the beginning of sacrifices,
The two dawns for you [2], rich in gold, rich in adornment,
I settle here in the birthplace of holy order.
Well knowing the beginning of sacrifices,
The two dawns for you [2], rich in gold, rich in adornment,
I settle here in the birthplace of holy order.
g. First
for you have I made glad the two, who share one car, fair of hue,
The gods that gaze on all the worlds,
Those that ordain your ordinances,
The two Hotrs, that indicate the light in its place.
The gods that gaze on all the worlds,
Those that ordain your ordinances,
The two Hotrs, that indicate the light in its place.
h. May
Bharati with the Adityas love our sacrifice;
Sarasvati with the Rudras hath holpen us,
And Ida invoked with the Vasus in unison;
Our sacrifice, O goddesses, place ye with the immortals.
Sarasvati with the Rudras hath holpen us,
And Ida invoked with the Vasus in unison;
Our sacrifice, O goddesses, place ye with the immortals.
i.
Tvastr begot the hero with love for the gods;
From Tvastr is born the courser, the swift steed [3];
Tvastr produced all this world;
The maker of much do thou offer to, as Hotr.
From Tvastr is born the courser, the swift steed [3];
Tvastr produced all this world;
The maker of much do thou offer to, as Hotr.
k. May
the steed, anointed with glee, of his own impulse
Go to the gods in due season to their abode;
May the forest lord knowing the world of the gods,
Bear the oblations made ready by Agni.
Go to the gods in due season to their abode;
May the forest lord knowing the world of the gods,
Bear the oblations made ready by Agni.
l.
Waxing with the fervour of Prajapati,
Immediately on birth, O Agni, thou didst support the sacrifice
As harbinger with the oblation offered with Hail!
Do thou go; let the gods eat the oblation duly.
Immediately on birth, O Agni, thou didst support the sacrifice
As harbinger with the oblation offered with Hail!
Do thou go; let the gods eat the oblation duly.
PRAPATHAKA II
The Preparation of the Ground for the Fire
The Preparation of the Ground for the Fire
v.
2. 1.
Headed
by Visnu the gods won finally these worlds by the metres; in that he strides
the strides of Visnu, the sacrificer becoming Visnu wins finally these worlds.
‘Thou art the step of Visnu, overcoming hostility’, he says; the earth is
connected with the Gayatri, the atmosphere with the Tristubh, the sky with the
Jagati, the quarters with the Anustubh; verily he wins in order these worlds
with the metres. Prajapati created Agni; he being created went away from him
[1]; he followed him with this (verse), ‘He hath cried’; with it he won the
home dear to Agni; in that he repeats this (verse), he wins thereby the home
dear to Agni. Now he who steps the strides of Visnu is apt as he goes away to
be burnt up; he turns with four (verses); the. metres are four, Agni’s dear
body is the metres; verily he turns round on his dear body [2]; he turns round
from left to right; verily he turns round on his own strength; therefore the
right side of the body is the stronger; verily also does he turn with the
turning of the sun. Varuna seized Çunahçepa Ajigarti, he saw this verse addressed
to Varuna, by it he freed himself from the noose of Varuna; Varuna seizes him
who takes the fire-pan; ‘From us the highest knot, O Varuna’, he says; verily
thereby he frees himself from Varuna’s noose [3]. ‘I have drawn thee’, he says,
for he draws him. ‘Be thou firm and motionless’, he says, for support. ‘Let all
the folk desire thee’, he says; verily with the folk he unites him. ‘In him
establish the kingdom’, he says; verily in him he makes the kingdom to abide.
If he desire of a man, ‘May he be a ruler’, he should think of him with his
mind; verily he becomes a ruler [4]. ‘In greatness he hath risen erect in the
van of the dawns’, he says; verily he makes him the first of his peers.
‘Emerging from the darkness’, he says; verily he smites away darkness from him.
‘He hath come with the light’, he says; verily he bestows light upon him. He
places him with four (verses); the metres are four; verily with the metres (he
places him); with an Atichandas as the last; the Atichandas is the highest of
metres; verily he makes him the highest of his peers; it contains [5] the word
‘sit’ (sad); verily he makes him attain reality (sat-tvám). With (the hymn) of
Vatsapri he reverences (him); by that did Vatsapri Bhalandana win the home dear
to Agni; verily by it he wins the home dear to Agni. It has eleven (verses);
verily in eleven places he bestows strength on the sacrificer. By the Stoma the
gods prospered in this world, by the metres in yonder world; the hymn of
Vatsapri is the type of the Stoma; in that he pays reverence with (the hymn) of
Vatsapri [6], he wins with it this world; in that he strides the steps of
Visnu, he wins by them yonder world. On the first day he strides forth, on the
next day he pays reverence; therefore the minds of some creatures are set on
energy, those of others on rest; therefore the active lords it over him who
takes his ease therefore the active fixes upon a man who takes his ease. He
clenches his fist, he restrains his speech, for support.
v. 2. 2.
‘O lord
of food, accord us food’, he says; the lord of food is Agni; verily he grants
him food. ‘Uninjurious, impetuous’, he says; he means in fact ‘free from
disease’. ‘Do thou further the donor, bestow strength on our bipeds, our
quadrupeds’, he says; verily he invokes this blessing. ‘May the All-gods bear
thee up’, he says; the All-gods are the breaths [1]; verily with the breaths he
raises him. ‘O Agni, with their thoughts’, he says; with the purpose for which
he raises him, he verily unites him. He places (him) with four (verses); the metres
are four; verily with the metres (he places him); with an Atichandas as the
last; the Atichandas is the highest of the metres; verily he makes him the
highest of his peers; it contains the word ‘sit’ (sad); verily he makes him
attain reality (sat-tvám). ‘Come forward, O Agni, rich in light’ [2], he says;
verily he bestows light upon him. With his body he injures him whom he injures;
‘Harm not our offspring with thy body’, he says; verily for his offspring he
makes him gentle. The Raksases infest that sacrifice where the axle creaks; ‘He
hath cried’, he repeats, to smite away the Raksases. They bear (him) with a
cart; verily he confers honour upon him; therefore he that has a cart and he
that has a chariot are of guests [3] the most honoured: honour is his who knows
thus. ‘With kindling-wood serve Agni’, (with these words) he puts a
kindling-stick, made wet with ghee, upon him when put in place; that is as when
hospitality with melted butter is offered to a guest on arrival; (he puts it
on) with a Gayatri for a Brahman, for the Brahman is connected with the
Gayatri, with a Tristubh for a Rajanya, for the Rajanya is connected with the
Tristubh. He casts the ash into the waters; Agni’s place of birth is in the
waters; verily he makes him attain his own place of birth; with three (verses)
he casts (it); Agni is threefold [4]; verily he makes Agni attain support
through all his extent. Now he casts away Agni who puts the ash into the
waters; he places it (in the pan) with (verses) containing the word ‘light’;
verily he bestows light upon him; with two (he places it), for support. He
throws away offspring and cattle who puts the ash in the waters; ‘Return with
strength’, ‘With wealth’, (with these words) he comes back; verily he bestows
upon himself offspring and cattle. ‘May the Adityas [5], the Rudras, the Vasus
kindle thee again’, he says; these deities first kindled him; verily by them he
kindles him. ‘Hearken’, ‘Be thou’, (with these words) he pays reverence; verily
he awakens him; therefore after sleeping creatures awake. In his place he pays
reverence, and therefore cattle returning go to their place.
v. 2. 3.
Yama
holds the overlordship of the whole extent of earth; he who without asking from
Yama a place of it for divine sacrifice piles up the fire is piling it for
Yama. ‘Go hence’, (with these words) he makes him fix (on the place); verily
having asked from Yama a place of it for divine sacrifice, he piles the fire
for himself. Seeking they could not find so much as an arrow point of it which
was not covered with death; the gods saw this Yajus, ‘Go hence’; in that he
makes him fix with this [1], he piles the fire on a place freed from death. He
throws up (the earth); verily he smites away any impurity in it; he sprinkles
water on, for atonement. He puts down sand; that is the form of Agni
Vaiçvanara; verily by his form he wins Vaiçvanara. He puts down salt; salt is
the nourishment and the propagating; verily he piles the fire in nourishment,
in propagation, and also in concord; for the salt is the concord [2] of cattle.
Sky and earth were together; separating they said, ‘Let us share together what
is worthy of sacrifice’. What of yonder (sky) was worthy of sacrifice, it
placed in this (earth), that became salt; what of this (earth) was worthy of
sacrifice, it placed in yonder (sky) and that is yonder black in the moon; when
he puts down the salt he should think of yonder (black); verily he piles the
fire in that of sky and earth which is worthy of sacrifice. ‘This is that Agni’
is Viçvamitra’s [3] hymn; by that Viçvamitra won the abode dear to Agni; verily
by it he wins the abode dear to Agni. By the metres the gods went to the world
of heaven; he places four (bricks) pointing east the metres are four; verily by
the metres the sacrificer goes to the world of heaven. As they went to the
world of heaven, the quarters were confused; they put down two in front, facing
the same way, and two [4] behind, facing the same way; by them they made firm
the quarters. In that he places two in front, facing the same way, and two
behind, facing the same way, (it serves) to make firm the quarters; again, the
metres are cattle; verily he makes cattle available for him. He places eight
(bricks); the Gayatri has eight syllables, Agni is connected with the Gayatri;
verily he piles Agni in his full extent. He places eight; the Gayatri has eight
syllables; the Gayatri knows in truth the world of heaven; (verily it serves)
to reveal the world of heaven [5]. He places thirteen world-fillers; they make
twenty-one, the twenty-onefold Stoma is a support, the Garhapatya is a support,
verily he finds support in the support of the twenty-onefold (Stoma), the
Garhapatya; he who knows thus finds support in the fire which he has piled. He
who first piles (the fire) should pile in five layers; the sacrifice is
fivefold, cattle are fivefold; verily he wins the sacrifice and cattle. He who
piles for a second time should pile in three layers; these worlds are three;
verily he finds support [6] in these worlds. He who piles for a third time
should pile in one layer; the world of heaven is in one place; verily he goes
to the world of heaven by the single (layer). He makes (them) firm with mortar;
therefore the bone is covered with meat; he who knows thus does not become
diseased of skin. There are five layers, he makes firm with five (sets of)
dust; they make up ten, the Viraj has ten syllables, the Viraj is food; verily
he finds support in the Viraj, in proper food.
v. 2. 4.
The Agni
that was before and the one in the fire-pan are at variance; ‘Be united’, with
four (verses) he unites them together; the metres are four, Agni’s dear body is
the metres; verily with his dear body he puts them in order. ‘Be united, he
says; therefore the kingly power unites with the holy power; in that after
uniting (them) he separates (them), therefore the holy power separates from the
kingly power. With the seasons [1] they consecrate him; with the seasons
likewise he must be set free; ‘As a mother her son, the earth Agni of the
dust’, he says; verily having consecrated him with the seasons, with the season
he sets him free. With (a verse) addressed to Vaiçvanara, he takes the sling;
verily he makes it ready. For Nirrti there are three (bricks) black, dried by a
chaff fire; chaff is the portion of Nirrti, black is the form of Nirrti; verily
by her own form he propitiates Nirrti. They go to this quarter; this [2] is the
quarter of Nirrti; verily in her own quarter he propitiates Nirrti. He places
(it) in a self-made hole or a cleft; that is the abode of Nirrti; verily he propitiates
Nirrti in her own abode. He places (them) over against the sling, the noose is
connected with Nirrti; verily he frees him straightway from the noose of
Nirrti. He places three, man is threefold in arrangement; verily he removes by
sacrifice Nirrti from the whole extent of man. He places them going away (from
the place of sacrifice); verily he drives away Nirrti from him [3]. They return
without looking round, to conceal Nirrti. Having purified, they pay reverence,
for purity. To the Garhapatya they pay reverence; verily having wandered in the
world of Nirrti, they return, purified, to the world of the gods. They pay
reverence with one (verse); verily in one place they bestow strength on the
sacrificer. ‘Abode and collector of riches’, he says; rich are offspring and
cattle; verily he unites him with offspring and cattle.
v.
2. 5.
With
man’s measure he metes out; man is commensurate with the sacrifice; verily he
metes him with a member of the sacrifice; so great is he as a man with arms
extended; so much strength is there in man; verily with strength he metes him.
Winged is he, for wingless he could not fly; these wings are longer by an ell;
therefore birds have strength by their wings. The wings and the tail are a
fathom in breadth; so much is the strength in man [1], he is commensurate in
strength. He metes with a bamboo; the bamboo is connected with Agni; (verily it
serves) to unite him with his birthplace. With a Yajus he yokes (the team),
with a Yajus he ploughs, for discrimination. He ploughs with a (team) of six
oxen; the seasons are six; verily with the seasons he ploughs him. In that (he
ploughs) with (a team) of twelve oxen, (he ploughs) with the year. This (earth)
was afraid of excessive burning by Agni; she saw this of two sorts, ploughed
and unploughed [2], then indeed he did not burn her excessively; in that there
is ploughed and unploughed, (it serves to prevent) her being excessively
burned. ‘He should restrain Agni when twofold’, they say; in that there is
ploughed and unploughed (it serves) to restrain Agni. So many are animals,
bipeds and quadrupeds; if he were to let them loose to the east, he would give
them over to Rudra; if to the south, he would deliver them to the Pitrs; if to
the west, the Raksases would destroy them; to the north he let them loose; this
is the auspicious quarter of gods and men (3); verily he lets them loose in
that direction. Again he lets them loose to this quarter, the breath is yonder
sun: verily he lets them loose following the breath. From left to right they
turn, around their own strength they turn; therefore the right side of the body
is the stronger; verily they turn with the turning of the sun. Therefore cattle
depart from (us), and come back towards (us). Three by three he ploughs the
furrows [4]; verily he extends the threefold (Stoma) in the beginning of the
sacrifice. He scatters plants, by holy power he wins food, in the Arka the Arka
is piled. With fourteen verses he scatters; the domesticated plants are seven,
the wild are seven; (verily they serve) to win both sets. He scatters (seeds)
of diverse kinds of food, to win diverse foods. He scatters on the ploughed
(ground), for in the ploughed plants find support. He scatters along the
furrows, for propagation. In twelve furrows he scatters; the year has twelve
months; verily with the year he cooks food for him. If he who piles the fire
[5] should eat of what has not been obtained, he would be separated from what
has been obtained. Those trees which bear fruit he should sprinkle in the
kindling-wood, to obtain what has not been obtained. From the quarters he
gathers clods; verily winning the strength of the quarters, he piles the fire
in the strength of the quarters; he should take a clod from the quarter where
is he whom he hates, (saying), ‘Food and strength do I take hence’, verily he
wins from that quarter food and strength, and hungry is he who is in that
quarter. He scatters over the high altar, for on the high altar is the fire
piled; the high altar is cattle; verily he wins cattle; (verily it serves) for
the avoidance of passing over a limb of the sacrifice.
v. 2. 6.
‘O Agni,
strength and fame are thine’, (with these words) he scatters sand; that is the
hymn of Agni Vaiçvanara; verily with the hymn he wins (Agni) Vaiçvanara. With
six (verses) he scatters; the year has six seasons, Agni Vaiçvanara is the
year; verily straightway he wins Vaiçvanara. This metre is called the ocean;
offspring are born like the ocean; in that he scatters sand with this (hymn),
(it is) for the propagation of offspring. Indra [1] hurled his bolt at Vrtra;
it parted into three, one third the wooden sword, one-third the chariot,
one-third the sacrificial post; the interior reeds which were crushed became
gravel; that is the explanation of gravel; gravel is a thunderbolt, the fire is
an animal; in that he supports the fire with gravel, he encircles with the bolt
cattle for him; therefore cattle are encircled with the bolt; therefore the
stronger does not receive the weaker. He should support (the fire) with
twenty-one (pieces of gravel) for one who desires cattle [2]; there are seven
breaths in the head, cattle are the breaths; verily he wins cattle for him by
the breaths. With twenty-seven (should he support it) for one who has foes;
thus making the threefold bolt he hurls it at his foe, to lay him low. He
should support (it) with unnumbered ones, to win what is unnumbered. If he
desire of a man, ‘May he be without cattle’, then without piling the gravel in
support, he should separate the sand; verily he pours forth for him the seed on
all sides in (a place) not encircled; verily he becomes without cattle [3]. If
he desire of a man, ‘May he be rich in cattle,’ he should separate the sand,
after piling the gravel; verily he pours forth for him the seed in one
direction in an encircled (place), and he becomes rich in cattle. With (a
verse) addressed to Soma he separates (the sand); Soma is impregnator of seed;
verily he impregnates seed; with a Gayatri for a Brahman, for the Brahman is
connected with the Gayatri, with a Tristubh for a Rajanya, for the Rajanya is
connected with the Tristubh. To Çamyu, son of Brhaspati, the sacrifice did not
resort; it entered the fire [4]; it departed from the fire in the form of a
black antelope, it entered the horse, it became the intermediate hoof of the
horse; in that he makes the horse advance, he wins the sacrifice which has
entered the horse. ‘By Prajapati must the fire be piled’, they say; the horse
is connected with Prajapati; in that he makes the horse advance, by Prajapati
he piles the fire. He puts down a lotus leaf; the lotus leaf is the birthplace
of the fire; verily he piles the fire with its own birthplace. ‘Thou art the
back of the waters’, (with these words) he puts (it) down; the lotus leaf is
the back of the waters; verily with its form he puts it down.
v. 2. 7.
‘The
holy power born’, (with these words) he puts down the gold disk. Prajapati
created creatures with the Brahman class as first; verily the sacrificer
creates offspring with the Brahman as first; ‘the holy power born’, he says;
therefore the Brahman is the first; the first he becomes who knows thus. The
theologians say, ‘Nor on earth, nor in the atmosphere, nor on sky should the
fire be piled’; if he were to pile (it) on earth, he would afflict the earth
with pain; nor trees, nor plants would [1] be born; if he should pile (it) in
the atmosphere, he would afflict the atmosphere with pain, the birds would not
be born; if he should pile (it) in the sky, he would afflict the sky with pain,
Parjanya would not rain. He puts down a gold disk; gold is immortality; verily
in immortality he piles the fire, for propagation. He puts down a golden man,
to support the world of the sacrificer; if he were to put it over the
perforation in the brick, he would obstruct the breath of cattle and of the
sacrificer; he puts it down on the south side [2] with head to the east: he
supports the world of the sacrificer; he does not obstruct the breath of cattle
and the sacrificer. Or rather he does place it over the perforation of the
brick, to allow the breath to pass out. ‘The drop hath fallen’, (with these
words) he touches it; verily he establishes it in the Hotr’s offices. He puts
down two ladles, one made of Karsmarya and full of butter, one of Udumbara and
full of curds; that made of Karsmarya is this (earth), that of Udumbara is
yonder (sky); verily he deposits these two (earth and sky) [3]. In silence he
puts (them) down, for he should not obtain them with a Yajus; the Karsmarya on
the south, the Udumbara on the north; therefore is yonder (sky) higher than
this (earth); the Karsmarya filled with butter, the butter is a thunderbolt,
the Karsmarya is a thunderbolt; verily by the thunderbolt he smites away the
Raksases from the south of the sacrifice; the Udumbara filled with curds, curds
are cattle, the Udumbara is strength; verily he confers strength upon cattle.
He puts (them) down filled; verily filled they wait on him [4] in yonder world.
‘In the Viraj should the fire be piled’, they say; the Viraj is the ladle; in
that he puts down two ladles, he piles Agni in the Viraj. As each beginning of
the sacrifice is being performed, the Raksases seek to destroy the sacrifice;
the golden disk is a beginning of the sacrifice; in that he pours butter over
the gold disk, he smites away the Raksases from the beginning of the sacrifice.
With five (verses) he pours butter; the sacrifice is fivefold; verily he smites
away the Raksases from the whole extent of the sacrifice; he pours butter
transversely; therefore animals move their limbs transversely, for support.
v. 2. 8.
He puts
down the naturally perforated brick; the naturally perforated brick is this
(earth); verily he puts down the (earth). He makes the horse sniff it; verily
he bestows breath upon it; now the horse is connected with Prajapati; verily he
piles the fire with Prajapati. The first brick that is put down obstructs the
breath of cattle and of the sacrificer; it is a naturally perforated one, to
permit the breath to pass, and also to reveal the world of heaven. ‘In the fire
must the fire be piled’, they say; the Brahman [1] is Agni Vaiçvanara, and to
him should he hand over the first brick over which a Yajus has been recited;
with the Brahman he should deposit it; verily in the fire he piles the fire.
Now he who ignorantly puts down a brick is liable to experience misfortune.
Three boons should he give, the breaths are three; (verily they serve) to guard
the breaths; two only should be given, for the breaths are two; one only should
be given, for the breath is one. The fire is an animal here [2]; animals do not
find pleasure in want of grass; a brick of Durva grass he puts down, to support
animals; with two (verses), for support. ‘Arising from every stem’, he says,
for it finds support with every stem; ‘do thou, O Durva, extend us with a thousand,
a hundred’, he says; Prajapati is connected with a thousand; (verily it serves)
to obtain Prajapati. The fact that it has three lines on it is a mark of the
gods; the gods put it down with the mark uppermost, the Asuras with the mark
undermost [3]; if he desire of a man, ‘May he become richer’, he should put it
down for him mark uppermost; verily he becomes richer; if he desire of a man,
‘May he become worse off’, he should put his down mark undermost; verily he
makes him depressed in accordance with its birthplace among the Asuras, and he
becomes worse off. (The brick) has three lines on it; that with three lines is
these worlds; verily he excludes its foe from these worlds. When the Angirases
went to the world of heaven, the sacrificial cake becoming a tortoise crawled
after them [4]; in that he puts down a tortoise, just as one who knows a place
leads straight (to it), so the tortoise leads him straight to the world of
heaven. The tortoise is the intelligence of animals; in that he puts down the
tortoise, animals resort there, seeing their own intelligence; in that the
heads of the dead animals are deposited, a burial-ground is made; in that he
puts down the living tortoise, he is no maker of a burial-ground, the tortoise
is suitable for a dwelling [5]. ‘To the pious the winds honey’, (with these
words) he anoints with curds, mixed with honey; verily he makes him ready;
curds is a food of the village, honey of the wild; in that he anoints with
curds mixed with honey, (it serves) to win both. ‘May the two great ones,
heaven and earth’, he says; verily with them he encircles him on both sides. He
puts it down to the east,’ to attain the world of heaven; he puts it down to
the east facing west; therefore [6] to the east facing west the animals attend
the sacrifice. If he piles the fire without a navel, (the fire) enters the
navel of the sacrificer, and is liable to injure him. He puts down the mortar;
this is the navel of the fire; verily he piles the fire with its navel, to
avoid injury. (The mortar) is of Udumbara wood; the Udumbara is strength;
verily he wins strength; in the middle he puts it down; verily in the middle he
bestows strength upon him; therefore in the middle men enjoy strength. So large
is it, commensurate with Prajapati, the mouth of the sacrifice. He pounds;
verily he makes food; he puts (it) down with (a verse) addressed to Visnu; the
sacrifice is Visnu, the trees are connected with Visnu; verily in the sacrifice
he establishes the sacrifice.
v.
2. 9.
The pan
is the concentrated light of these lights; in that he puts down the pan, verily
he wins the light from these worlds; in the middle he puts (it) down; verily he
bestows upon it light; therefore in the middle we reverence the light; with
sand he fills (it); that is the form of Agni Vaiçvanara; verily by his form he
wins Vaiçvanara. If he desire of a man, ‘May he become hungry’, he should put
down for one (a pan) deficient in size [1]; if he desire of a man, ‘May he eat
food that fails not’, he should put it down full; verily he eats food that
fails not. The man accords a thousand of cattle, the other animals a thousand;
in the middle he puts down the head of the man, to give it strength. In the pan
he puts (it) down; verily he makes it attain support; the head of the man is
impure as devoid of breaths; the breaths are immortality [2], gold is
immortality; on the (organs of the) breaths he hurls chips of gold; verily he
makes it attain support, and unites it with the breaths. He fills (it) with
curds mixed with honey, (saying) ‘May I be fit to drink honey’; (he fills with
curds) to be curdled with hot milk, for purity. The curds are the food of the
village, honey of the wild; in that he fills (it) with curds mixed with honey,
(it serves) to win both. He puts down the heads of the animals; the heads of
the animals are cattle; verily he wins cattle. If he desire of a man, ‘May he
have no cattle’[3], he should put them down, looking away, for him; verily he
makes cattle look away from him; he becomes without cattle. If he desire of a
man, ‘May he be rich in cattle’, he should put (them) down looking with (the
man’s head); verily he makes the cattle look with him; he becomes rich in
cattle. He puts (the head) of the horse in the east looking west, that of the
bull in the west looking east; the beasts other than the oxen and the horses
are not beasts at all; verily he makes the oxen and the horses look with him.
So many are the animals [4], bipeds and quadrupeds; them indeed he puts down in
the fire, in that he puts down the heads of the animals. ‘I appoint for thee
N.N. of the forest’, he says; verily from the cattle of the village he sends
pain to those of the wild; therefore of animals born at one time the animals of
the wild are the smaller, for they are afflicted with pain. He puts down the head
of a snake; verily he wins the brilliance that is in the snake [5]. If he were
to put it down looking with the heads of the animals, (the snakes) would bite
the animals of the village; if turned away, those of the wild; he should speak
a Yajus, he wins the brilliance that is in the snake, he injures not the
animals of the village, nor those of the wild. Or rather should it be put down;
in that he puts down, thereby he wins the brilliance that is in the serpent; in
that he utters a Yajus, thereby is it appeased.
The
First Layer of Bricks
v. 2. 10.
The fire
is an animal, now the birthplace of the animal is changed in that before the
putting up of the bricks the Yajus is performed. The water bricks are seed; be
puts down the water bricks; verily he places seed in the womb. Five he puts
down (on the east) cattle are fivefold; verily he produces cattle for him; five
on the south, the water bricks are the thunderbolt; verily with the thunderbolt
he smites away the Raksases from the south of the sacrifice; five he puts down
on the west [1], pointing east; seed is impregnated in front from behind;
verily from behind he deposits seed for him in front. Five he puts down on the
east, pointing west; five on the west pointing east; therefore seed is
impregnated in front, offspring are born at the back. On the north he puts down
five metre bricks; the metre bricks are cattle; verily he brings cattle on
birth to his own dwelling. This (earth) was afraid of excessive burning by the
fire; she saw these [2] water bricks, she put them down, then (the fire) did
not burn her excessively; in that he puts down the water bricks, (it is) to
avoid excessive burning. She said, ‘He shall eat food with holy power, for whom
these shall be put down, and he who shall know them thus.’ He puts down the
breath-supporting (bricks); verily he places the breaths in the seed; therefore
an animal is born with speech, breath, sight, and bearing. ‘This one in front
[3], the existent’; (with these words) he puts down on the east; verily with
these he supports breath. ‘This one on the right, the all-worker’, (with these
words he puts down) on the south; verily with these he supports mind. ‘This one
behind, the all-extending’, (with these words he puts down) on the west; verily
with these he supports sight. ‘This one on the left, the light’, (with these
words he puts down) on the north; verily with these he supports hearing. ‘This
one above, thought’, (with these words he puts down) above; verily with these
he supports speech. Ten by ten he puts (them) down, to give strength.
Transversely [4] he puts (them) down; therefore transversely do animals move
their limbs, for support. With those (put down) on the east Vasistha prospered,
with those on the south Bharadvaja, with those on the west Viçvamitra, with
those on the north Jamadagni, with those above Viçvakarman. He who knows thus
the prosperity in these (bricks) prospers; he who knows thus their relationship
becomes rich in relations; he who knows thus their ordering, (things) go
orderly [5] for him; he who knows thus their abode becomes possessed of an
abode; he who knows thus their support becomes possessed of support. Having put
down the breath-supporters he puts down the unifying (bricks); verily having
deposited in him the breaths he unifies them with the unifying (bricks); that
is why the unifying have their name. Then too he puts inspiration upon
expiration; therefore expiration and inspiration move together. He puts (them)
down pointing in different directions; therefore expiration and inspiration go
in different directions. The ununified part of the fire [6] is not worthy of
heaven; the fire is worthy of heaven; in that he puts down the unifying
(bricks), he unifies it; verily he makes it worthy of heaven. ‘The
eighteen-month-old calf the strength, the Krta of throws at dice’, he says;
verily by the strengths he wins the throws, and by the throws the strengths. On
all sides (these verses) have the word wind’, and therefore the (wind) blows on
all sides.
The
Horse Sacrifice (continued)
v. 2. 11.
a. May
the Gayatri, the Tristubh, the Jagati,
The Anustubh, with the Pankti,
The Brhati, the Usnih, and the Kakubh,
Pierce thee with needles.
The Anustubh, with the Pankti,
The Brhati, the Usnih, and the Kakubh,
Pierce thee with needles.
b. May
the two-footed, the four-footed,
The three-footed, the six-footed,
The metrical, the unmetrical,
Pierce thee with needles.
The three-footed, the six-footed,
The metrical, the unmetrical,
Pierce thee with needles.
c. May
the Mahanamnis, the Revatis,
All the regions that are rich in fruits,
The lightnings of the clouds, the voices.
Pierce thee with needles.
All the regions that are rich in fruits,
The lightnings of the clouds, the voices.
Pierce thee with needles.
d. The
silver, the gold, the leaden,
Are yoked as workers with the works,
On the skin of the strong horse,
May they pierce thee with needles.
Are yoked as workers with the works,
On the skin of the strong horse,
May they pierce thee with needles.
e. May
the ladies [1], the wives,
With skill separate thy hair,
The wives of the gods, the quarters,
Pierce thee with needles.
With skill separate thy hair,
The wives of the gods, the quarters,
Pierce thee with needles.
f. What
then? As men who have barley
Reap the barley in order, removing it,
Hither bring the food of those
Who have not gone to the reverential cutting of the strew.
Reap the barley in order, removing it,
Hither bring the food of those
Who have not gone to the reverential cutting of the strew.
v. 2. 12.
a. Who
cutteth thee? Who doth divide thee
Who doth pierce thy limbs?
Who, too, is thy wise dissector?
Who doth pierce thy limbs?
Who, too, is thy wise dissector?
b. May
the seasons in due season,
The dissectors, divide thy joints,
And with the splendour of the year
May they pierce thee with needles.
The dissectors, divide thy joints,
And with the splendour of the year
May they pierce thee with needles.
c. May
the divine Adhvaryus cut thee,
And divide thee;
May the piercers piercing
Joint thy limbs.
And divide thee;
May the piercers piercing
Joint thy limbs.
d. May
the half-months, the months,
Cut thy joints, piercing,
May the days and nights, the Maruts,
Make whole thine injuries [1].
Cut thy joints, piercing,
May the days and nights, the Maruts,
Make whole thine injuries [1].
e. May
the earth with the atmosphere,
May Vayu heal thy rent,
May the sky with the Naksatras
Arrange thy form aright.
May Vayu heal thy rent,
May the sky with the Naksatras
Arrange thy form aright.
f.
Healing to thy higher limbs,
Healing to thy lower;
Healing to bones, marrow,
Healing too to thy body!
Healing to thy lower;
Healing to bones, marrow,
Healing too to thy body!
PRAPATHAKA III
The Second and Later Layers of Bricks
The Second and Later Layers of Bricks
v.
3. 1.
Now this
fire (ritual) is an extensive sacrifice; what part of it is performed or what
not? The part of the sacrifice which is performed that is omitted becomes
rotten; be puts down the Açvin (bricks); the Açvins are the physicians of the
gods; verily by them be produces medicine for it. Five he puts down; the
sacrifice is fivefold; verily he produces medicine for the whole extent of the
sacrifice. He puts down the seasonal (bricks), to arrange the seasons [1]. Five
he puts down; the seasons are five; verily he arranges the seasons in their
whole number. They begin and end alike; therefore the seasons are alike; they
differ in one foot; therefore the seasons differ likewise. He puts down the
breath-supporters; verily he places the breaths in the months; therefore being
alike the seasons do not grow old; moreover he generates them. The breath is
the wind; in that having put down the seasonal (bricks) he puts down the
breath-sup porters [2], therefore the wind accompanies all the seasons. He puts
down the rain-winners; verily he wins rain. If he were to put them down in one
place, then would fall rain in one season only; he puts them down after
carrying them round in order; therefore it rains in all the seasons. Since
having put down the breath-supporters he puts down the rain-winners, therefore
the rain starts from the sky, impelled downwards by the wind. The strengthening
(bricks) are cattle; cattle have various purposes and various customs, but only
as regards water are they of one purpose [3]; if he desire of a man, ‘May he be
without cattle’, he should put down for him the strengthening (bricks) and then
put down the water (bricks); verily he makes discord for him with cattle;
verily he becomes without cattle. If he desire of a man, ‘May he possess
cattle’, he should put down for him the water (bricks) and then put down the
strengthening (bricks); verily he makes concord for him with cattle and he
becomes possessed of cattle. He puts down four in front; therefore the eye has
four forms, two white, two black [4]. The (verses) contain the word ‘head’;
therefore the head (of the fire) is in front. Five he puts down in the right
hip, five in the left; therefore the animal is broader behind and receding in
front; ‘The goat in strength’, (with these words he puts down) on the right
shoulder; (with) ‘The ram in strength’, on the left; verily he puts together
the shoulders (of the fire). ‘The tiger in strength’, (with these words) he puts
down in the right wing, (with) ‘The lion in strength’ on the left; verily he
gives strength to the wings. (With) ‘The man in strength’ (he puts down) in the
middle; therefore man is overlord of animals.
v. 3. 2.
‘O Indra
and Agni, (the brick) that quaketh not’, (with these words) he puts down the
naturally perforated (brick); these worlds are separated by Indra and Agni;
(verily it serves) to separate these worlds. Now the middle layer is, as it
were, insecure, it is as it were the atmosphere; ‘Indra and Agni’, he says;
Indra and Agni are the supporters of force among the gods; verily he piles it
with force in the atmosphere, for support. He puts down the naturally
perforated (brick); the naturally perforated (brick) is the atmosphere; verily
he puts down the atmosphere [1]. He makes the horse sniff it; verily he puts
breath in it; now the horse is connected with Prajapati; verily by Prajapati he
piles the fire. It is a naturally perforated (brick), to allow the passage of
the breaths, and also for the lighting up of the world of heaven. When the gods
went to the world of heaven, the quarters were in confusion; they saw these
regional (bricks), they put them down, and by them they made firm the quarters;
in that he put down the regional bricks, (it is) to support the quarters. Ten
breath supporters he places in the east [2]; the breaths in man are nine, the
navel is the tenth; verily he places the breaths in front; therefore the
breaths are in front. He puts down the last with the word ‘light’; there fore speech,
which is the last, is the light of the breaths. He put down ten; the Viraj has
ten syllables, the light of the metres is the Viraj; verily he puts the light
in the east; therefore we revere the light in the east. The metres ran a race
for the cattle; the Brhati won them; there fore cattle are called connected
with the Brhati [3]. ‘Ma metre’, (with these words) he puts down on the south;
therefore the months turn south wards; (with) ‘Earth metre’ (he puts down) on
the west, for support; (with) ‘Agni, the deity’ (he puts down) on the north;
Agni is might; verily on the north he places might; therefore he that advances
to the north is victorious. They make up thirty-six; the Brhati has thirty-six
syllables, cattle are connected with the Brhati; verily by the Brhati he wins
cattle for him. The Brhati holds the sovereignty of the metres; he for whom
these [4] are put down attains sovereignty. He puts down seven Valakhilya,
(bricks) in the east, seven in the west; in the head there are seven breaths,
two below; (verily they serve) to give the breaths strength. ‘The head thou
art, ruling’, (with these words) he puts down on the east; ‘Thou art the prop
ruling’, (with these words) he puts down on the west; verily he makes the
breaths accordant for him.
v. 3. 3.
Whatever
the gods did at the sacrifice the Asuras did. The gods saw these Aksnayastomiya
(bricks), they put them down on one place after reciting in another; the Asuras
could not follow it; then the gods prospered, the Asuras were defeated. In that
he puts down the Aksnayastomiyas in one place after reciting in another, (it
is) to overcome foes: he prospers himself, his foe is defeated. ‘The swift, the
triple’, (with these words) he puts down on the east; the triple is the
beginning of the sacrifice [1]; verily in the east he establishes the beginning
of the sacrifice. ‘The sky, the seventeenfold ‘, (with these words be puts
down) on the south; the sky is food, the seventeenfold is food; verily on the
south he places food; therefore with the right (hand) is food eaten. ‘Support,
the twenty-onefold’, (with these words he puts down) on the west; the
twenty-onefold is support; (verily it serves) for support. ‘The shining, the
fifteenfold’, (with these words he puts down) on the north; the shining is
force; verily he places force on the north; therefore he that advances to the
north is victorious. ‘Speed, the eighteenfold’, (with these words) he puts down
on the east [2]; two threefold ones he establishes in the beginning of the
sacrifice in order. ‘Attack, the twentyfold’, (with these words he puts down)
on the south; Attack is food, the twentyfold is food; verily he places food on
the south therefore with the right is food eaten. ‘Radiance, the
twenty-twofold’, (with these words he puts down) on the west; in that there are
twenty, thereby there are two Viraj verses; in that there are two there is
support; verily in order he finds support in the Viraj verses and in the eating
of food. ‘Fervour, the nineteenfold’, (with these words he puts down) on the
north; therefore the left hand [3] has the greater fervour. ‘The womb, the
twenty-fourfold’, (with these words) he puts down on the east; the Gayatri has
twenty-four syllables, the beginning of the sacrifice is the Gayatri; verily on
the east he establishes the beginning of the sacrifice. ‘The embryo, the
twenty-fivefold’, (with these words he puts down) on the south; embryos are
food, the twenty-fivefold is food; verily he places food on the south;
therefore with the right is food eaten. ‘Force the twenty sevenfold’, (with
these words he puts down) on the west; the twenty-seven fold is these worlds;
verily he finds support in these worlds. ‘Maintenance, the twenty-fourfold’,
(with these words he puts down) on the north [4]; therefore the left hand is
most to be maintained. ‘Inspiration, the thirty-onefold’, (with these words) he
puts down on the east; inspiration is speech, speech is the beginning of the
sacrifice; verily he establishes the beginning of the sacrifice on the east.
‘The surface of the tawny one, the thirty fourfold’, (with these words he puts
down) on the south; the surface of the tawny one is yonder sun; verily he
places splendour on the south; therefore the right side is the more
resplendent. ‘Support, the thirty threefold’, (with these words he puts down)
on the west, for support. ‘The vault, the thirty-sixfold’, (with these words he
puts down) on the north’; the vault is the world of heaven; (verily it serves)
to attain the world of heaven.
v. 3. 4.
‘Thou
art the portion of Agni’, (with these words he puts down) on the east; Agni is
the beginning of the sacrifice, consecration is the beginning of the sacrifice,
holy power is the beginning of the sacrifice, the threefold is the beginning of
the sacrifice; verily on the east he establishes the beginning of the
sacrifice. ‘Thou art the portion of them that gaze on men’, (with these words
he puts down) on the south; those that gaze on men are the learned, Dhatr is
food; verily on birth he gives him food; therefore on birth he eats food. ‘The
birthplace saved, the seventeenfold Stoma’, he says; the birthplace is food
[1], the seventeen fold is food; verily he places food on the south; therefore
with the right food is eaten. ‘Thou art the portion of Mitra’, (with these
words he puts down) on the west; Mitra is expiration, Varuna inspiration;
verily he confers on him expiration and inspiration. ‘The rain from the sky,
the winds saved, the twenty-onefold Stoma’, he says; the twenty-onefold is
support, (verily it serves) for support. ‘Thou art the portion of Indra’, (with
these words he puts down) on the north; Indra is force, Visnu, is force, the
lordly power is force, the fifteenfold is force [2]; verily on the north he
places force; therefore he that advances to the north is victorious. ‘Thou art
the portion of the Vasus’, (with these words) he put down on the east; the
Vasus are the beginning of the sacrifice, the Rudras are the beginning of the
sacrifice, the twenty-fourfold is the beginning of the sacrifice; verily on the
east he establishes the beginning of the sacrifice. ‘Thou art the portion of
the Adityas’, (with these words he puts down) on the south; the Adityas are
food, the Maruts are food, embryos are food, the twenty-fivefold is food;
verily be places food on the south; therefore with the right food is eaten.
‘Thou art the portion of Aditi’ [3], (with these words he puts down) on the
west; Aditi is support, Pusan
is support, the twenty-sevenfold is support; (verily it serves) for support.
‘Thou art the portion of the god Savitr’, (with these words he puts down) on
the north; the god Savitr is holy power, Brhaspati is holy power, the fourfold
Stoma is holy power; verily he places splendour on the north; therefore the
northern half is more resplendent. (The verse) contains a word connected with
Savitr; (verily it serves) for instigation; therefore is their gain produced in
the north for Brahmans. ‘The support, the fourfold Stoma’, (with these words)
he puts down on the east; the support is the beginning of the sacrifice [4],
the fourfold Stoma is the beginning of the sacrifice; verily he establishes on
the east the beginning of the sacrifice. ‘Thou art the portion of the Yavas’,
(with these words he puts down) on the south; the Yavas’ are the months, the
Ayavas are the half-months; therefore the months turn to the south; the Yavas
are food, offspring is food; verily he places food on the south; therefore with
the right food is eaten. ‘Thou art the portion of the Rbhus’, (with these words
he puts down) on the west, for support. ‘The revolving, the forty-eightfold’,
(with these words he puts down) on the north, to confer strength on these two
worlds; therefore these two worlds are of even strength [5]. He becomes first
for whom these are placed on the east as the beginning (of the sacrifice), and
his son is born to be first; he eats food for whom on the south these (are
placed) rich in food, and a son is born to him to eat food; he finds support
for whom these (are placed) on the west, full of support; he becomes forcible
for whom these (are placed) on the north, full of force, and a forcible son is
born to him. The fire is a hymn; I verily in that this arrangement [6] is made
are its Stotra and Çastra produced; verily in the hymn the Arkya (Saman and
Çastra) is produced; he eats food, and his son is born to eat food, for whom
this arrangement is made, and he too who knows it thus. He puts down the
creating (bricks); verily he wins things as created. Now there was neither day
nor night in the world, but it was undiscriminated; the gods saw these dawn
(bricks), they put them down; then did this shine forth; for him for whom these
are put down the dawn breaks; verily he smites away the dark.
v. 3. 5.
‘O Agni,
drive away those foes of ours that are born’, (with these words) he puts down
on the east; verily he drives away his foes on birth. ‘That are born with
force’, (with these words he puts down) on the west; verily he repels those
that are to be born. ‘The forty-fourfold Stoma’, (with these words he puts
down) on the south; the forty-fourfold is splendour; verily he places splendour
on the south; therefore the right side is the more resplendent. ‘The
sixteenfold Stoma’, (with these words he puts down) on the north; the
sixteenfold is force; verily he places force on the north; therefore [1] he
that advances to the north is victorious. The forty-fourfold is a thunderbolt,
the sixteenfold is a thunder bolt; in that he puts down these two bricks, he
hurls the bolt after the foe born and to be born whom he has repelled, to lay
them low. He puts down in the middle (a brick) full of dust, the middle of the
body is faeces (púrisa); verily he piles the fire with its own body, and with
his own body he is in yonder world who knows thus. These bricks are called the
unrivalled; no rival is his for whom they are put down [2]. The fire is an
animal; he puts down the Viraj (bricks) in the highest layer; verily be confers
upon cattle the highest Viraj; therefore he that is possessed of cattle speaks
the highest speech. Ten by ten he puts (them) down, to confer power on them.
Transversely he puts (them) down; therefore cattle move their limbs
transversely, for support. By those metres which were heavenly, the gods went
to the world of heaven; for that the seers toiled [3]; they practised fervour,
these they saw by fervour, and from them they fashioned these bricks. ‘The
course metre; the space metre’, (with these words) they put them down; with
these they went to the world of heaven; in that he puts down these bricks, the
sacrifice goes to the world of heaven with the metres that are heavenly. By the
sacrifice Prajapati created creatures; he created them by the Stomabhagas; in
that [4] he puts down the Stomabhagas, the sacrificer creates offspring. In the
Stomabhagas Brhaspati collected the brilliance of the sacrifice; in that he puts
down the Stomabhaga (bricks) he piles the fire with its brilliance. 1n the
Stomabhagas Brhaspati saw the support of the sacrifice; in that he puts down
the Stomabhagas, (it is) for the support of the sacrifice. Seven by seven he
puts down, to confer strength, three in the middle, for support.
v.
3. 6.
(With
the words) ‘ray’, he created Aditya; with ‘advance’, right; with ‘following’,
the sky; with ‘union’, the atmosphere; with ‘propping’, the earth; with ‘prop’,
the rain; with blowing forward’, the day; with ‘blowing after’, the night; with
eager’, the Vasus; with ‘intelligence’, the Rudras; with ‘brilliant’, the
Adityas; with ‘force’, the Pitrs; with ‘thread’, offspring; with ‘enduring the
battle’, cattle; with ‘wealthy’, plants. ‘Thou art the victorious, with ready
stone [1]; for Indra thee Quicken Indra’, (with these words) he fastened the
thunderbolt on his right side, for victory. He created offspring without
expiration; on them he bestowed expiration (with the words) ‘Thou art the
overlord’; inspiration (with the word) ‘Restrainer’; the eye (with) ‘the
gliding’; the ear (with) ‘the bestower of strength’. Now these offspring,
though having expiration and inspiration, hearing and seeing, did not couple;
upon them he bestowed copulation (with the words) ‘Thou art the Trivrt’. These
offspring though coupling [2] were not propagated; he made them propagate (with
the words) ‘Thou art the mounter, thou art the descender’. These offspring
being propagated did not find support; he made them find support in these
worlds (with the words) ‘Thou art the wealthy, thou art the brilliant, thou art
the gainer of good’, verily he makes offspring when propagated find support in
these worlds, he with his body mounts the atmosphere, with his expiration he
finds support in yonder world, of expiration and inspiration he is not liable
to be deprived who knows thus.
v. 3. 7.
By the
‘sitters on the vault’ the gods went to the world of heaven; that is why the
‘sitters on the vault’ have their name. In that he puts down the ‘sitters on
the vault’, the sacrificer thus goes by the ‘sitters on the vault’ to the world
of heaven; the vault is the world of heaven; for him for whom these are put
down there is no misfortune (ná-ákam); the ‘sitters on the vault’ are the home
of the sacrificer; in that he puts down the ‘sitters on the vault’, the
sacrificer thus makes himself a home. The ‘sitters on the vault’ are the
collected brilliance of the Prstha (Stotras); in that he puts down the ‘sitters
on the vault’ [1], verily he wins the brilliance of the Prsthas. He puts down
the five crested; verily becoming Apsarases they wait on him in yonder world;
verily also they are the bodyguards of the sacrificer. He should think of
whomever he hates as he puts (them) down; verily he cuts him off for these
deities; swiftly he goes to ruin. He puts (them) above the ‘sitters on the
vault’; that is as when having taken a wife one seats her in the house [2]; he
puts the highest on the west, pointing east; therefore the wife attends on the
west, facing east. He puts as the highest the naturally perforated and the
earless (bricks); the naturally perforated is breath, the earless is life;
verily he places breath and life as the highest of the breaths; therefore are
breath and life the highest of the breaths. No brick higher (than these) should
he put down; if he were to put another brick higher, he would obstruct the
breath and life of cattle [3] and of the sacrificer; there fore no other brick
should be put down higher. He puts down the naturally perforated brick; the
naturally perforated brick is yonder (sky); verily he puts down yonder (sky).
He makes the horse sniff it; verily be places breath in it; again the horse is
connected with Prajapati; verily by Prajapati he piles the fire. It is
naturally perforated, to let out the breaths, and also to light up the world of
heaven. The earless is the triumph of the gods; in that he puts down the
earless, he triumphs with the triumph of the gods; to the north he puts it
down; therefore to the north of the fire is action carried on; (the verse) has
the word ‘wind’, for kindling.
v. 3. 8.
He puts
down the metre bricks; the metres are cattle; verily he wins cattle; the good
thing of the gods, cattle, are the metres; verily he wins the good thing,
cattle. Yajñasena Caitriyayana taught this layer; by this he won cattle; in
that he puts it down, he wins cattle. He puts down the Gayatris on the east;
the Gayatri is brilliance; verily at the beginning he places brilliance [1];
they contain the word ‘head’; verily he makes him the head of his equals. He
puts down the Tristubhs; the Tristubh is power; verily he places power in the
middle He puts down the Jagatis; cattle are connected with the Jagati; verily
he wins cattle. He puts down the Anustubhs; the Anustubh is breath; (verily it
serves) to let the breaths out. Brhatis, Usnihs, Panktis, Aksarapanktis, these
various metres he puts down; cattle are various, the metres are cattle [2];
verily he wins various cattle; variety is seen in his house for whom these are
put down, and who knows them thus. He puts down an Atichandas; all the metres
are the Atichandas; verily he piles it with all the metres. The Atichandas is
the highest of the metres; in that he puts down an Atichandas, be makes him the
highest of his equals. He puts down two-footed (bricks); the sacrificer has two
feet; (verily they serve) for support.
v. 3. 9.
For all
the gods is the fire piled up; if he were not to put (them) down in unison, the
gods would divert his fire; in that he puts (them) down in unison, verily he
piles them in unison with himself; he is not deprived of his fire; moreover,
just as man is held together by his sinews, so is the fire held together by
these (bricks). By the fire the gods went to the world of heaven; they became
yonder Krttikas; he for whom these are put down goes to the world of heaven,
attains brilliance, and becomes a resplendent thing. He puts down the circular
bricks; the circular bricks are these worlds; the citadels of the gods are
these worlds; verily he enters the citadels of the gods; he is not ruined who
has piled up the fire. He puts down the all-light (bricks); verily by them he
makes these worlds full of light; verily also they support the breaths of the
sacrificer; they are the deities of heaven; verily grasping them he goes to the
world of heaven.
v. 3. 10.
He puts
down the rain-winning (bricks); verily he wins the rain. If he were to put
(them) down in one place, it would rain for one season; he puts down after
carrying them round in order; therefore it rains all the seasons. ‘Thou art the
bringer of the east wind’, he says; that is the form of rain; verily by its
form he wins rain. With the Samyanis the gods went (sám ayus) to these worlds;
that is why the Samyanis have their name; in that he puts down the Samyanis, just
as one goes in the waters with a ship, so [1] the sacrificer with them goes to
these worlds. The Samyanis are the ship of the fire; in that he puts down the
Samyanis, verily he puts down a boat for the fire; moreover, when these have
been put down, if the waters strive to drag away his fire, verily it remains
unmoved. He puts down the Aditya bricks; it is the Adityas who repel from
prosperity him who being fit for prosperity does not obtain prosperity; verily
the Adityas [2] make him attain prosperity. It is yonder Aditya who takes away
the brilliance of him who having piled up a fire does not display splendour; in
that he puts down the Aditya bricks, yonder sun confers radiance upon him; just
as yonder sun is radiant, so he is radiant among men. He puts down ghee bricks;
the ghee is the home dear to Agni; verily he unites him with his dear home [3],
and also with brilliance. He places (them) after carrying (them) round; verily
he confers upon him brilliance not to be removed. Prajapati piled up the fire,
he lost his glory, he saw these bestowers of glory, he put them down; verily
with them he conferred glory upon himself; five he puts down; man is fivefold;
verily he confers glory on the whole extent of man.
v. 3. 11.
The gods
and the Asuras were in conflict; the gods were the fewer, the Asuras the more;
the gods saw these bricks, they put them down; ‘Thou art the furtherer’, (with
these words) they became multiplied with the trees, the plants; (with) ‘Thou
art the maker of wide room’, they conquered this (earth); (with) ‘Thou art the
eastern’, they conquered the eastern quarter; (with) ‘Thou art the zenith’,
they conquered yonder (sky); (with) ‘Thou art the sitter on the atmosphere; sit
on the atmosphere’, they conquered the atmosphere; then the gods prospered [1],
the Asuras were defeated. He for whom those are put down becomes greater,
conquers these worlds, and prospers himself; his foe is defeated. ‘Thou art the
sitter on the waters; thou art the sitter on the hawk’, he says; that is the
form of Agni; verily by his form he wins Agni. ‘In the wealth of earth I place
thee’, he says; verily with these (bricks) he makes these worlds wealthy. He
puts down the life-giving (bricks); verily he bestows life upon him [2]. ‘O
Agni, thy highest name, the heart’, he says; that is the home dear to Agni;
verily he obtains his dear home. ‘Come, let us join together’, he says; verily
with him to aid he encircles him. ‘Be thou, O Agni, among those of the five
races.’ The fire of the five layers is the fire of the five races; therefore he
speaks thus. He puts down the seasonal (bricks); the seasonal (bricks) are the
abode dear to the seasons; verily he wins the abode dear to the seasons. ‘The
firm one’, he says; the firm one is the year; verily he obtains the abode dear to
the year.
The
Horse Sacrifice (continued)
v. 3. 12.
The eye
of Prajapati swelled, that fell away, that became a horse; because it swelled
(áçvayat), that is the reason why the horse (áçva) has its name. By the horse
sacrifice the gods replaced it. He who sacrifices with the horse sacrifice
makes Prajapati whole; verily he becomes whole; this is the atonement for
everything, and the cure for everything. All evil by it the gods overcame; by
it also the gods overcame (the sins of) Brahman- slaying; all evil [1] he
overcomes, he overcomes Brahman-slaying who sacrifices with the horse
sacrifice, and he who knows it thus. It was the left eye of Prajapati that
swelled; therefore they cut off from the horse on the left side, on the right
from other animals. The mat is of reeds; the horse has its birthplace in the
waters, the reed is born in the waters; verily he establishes it in its own
birthplace. The Stoma is the fourfold one; the bee tore the thigh of the horse,
the gods made it whole with the fourfold Stoma; in that there is the fourfold
Stoma, (it is) to make whole the horse.
Translator – Arthur Berriedale Keith
KANDA 5
PRAPATHAKA IV
The Piling of the Fire Altar (continued)
The Piling of the Fire Altar (continued)
v.
4. 1.
The gods
and the Asuras were in conflict, they could not decide the issue; Indra saw
these bodies, he put them down; with them he conferred upon himself power,
strength, and body; then the gods prospered, the Asuras were defeated. In that
he puts down Indra’s bodies, the sacrificer with them bestows on himself power,
strength, and body; verily also he piles up the fire with Indra and with a
body; be prospers himself, his foe is [1] defeated. The sacrifice departed from
the gods; they could not recover it; they saw these bodies of the sacrifice,
they put them down, and by them they recovered the sacrifice. In that he puts
down the bodies of the sacrifice, the sacrificer by them wins the sacrifice.
Three and thirty he puts down; the gods are three and thirty; verily he wins
the gods; verily also he piles up the fire with itself and with a body; he
becomes with his body in yonder world [2], who knows thus. He puts down the
lighted (bricks); verily he confers light upon it; the fire blazes piled up
with these (bricks); verily with them he kindles it; in both worlds is there
light for him. He puts down the constellation bricks; these are the lights of
the sky; verily he wins them; the Naksatras are the lights of the doers of good
deeds; verily he wins them; verily also he makes these lights into a reflection
[3] to light up the world of heaven. If he were to place them in contact, he
would obstruct the world of rain, Parjanya would not rain; he puts them down
without touching; verily he produces the world of rain, Parjanya is likely to
rain; on the east he puts down some pointing west, on the west some pointing
east; therefore the constellations move both west and east.
v. 4. 2.
He puts
down the seasonal (bricks), to arrange the seasons. He puts down a pair;
therefore the seasons are in pairs. This middle layer is as it were
unsupported; it is as it were the atmosphere; he puts down a pair on the other
layers, but four in the middle one, for support. The seasonal (bricks) are the
internal cement of the layers; in that he puts down the seasonal (bricks), (it
is) to keep apart the layers. He puts down next an Avaka plant; this is the
birthplace of Agni; verily he piles up the fire with its birthplace [1].
Viçvamitra says, ‘He shall eat food with holy power, for whom these shall be
put down, and he who shall know them thus’. It is the year which repels from
support him who having piled up the fire does not find support; there are five
layers preceding, and then he piles up the sixth; the year has six seasons;
verily in the seasons the year finds support. These are the bricks [2], called
the over-ladies; he for whom they are put down becomes the overlord of his
equals; he should think of him whom he hates as he puts (them down); verily he
cuts him off for those deities; swiftly he goes to ruin. The Angirases, going
to the world of heaven, made over to the seers the accomplishment of the
sacrifice; it became gold; in that he anoints with fragments of gold, (it is)
for the completion of the sacrifice; verily also he makes healing for it [3];
moreover he unites it with its form, and with golden light he goes to the world
of heaven. He anoints with that which contains the word ‘of a thousand’;
Prajapati is of a thousand; (verily it serves) to win Prajapati. ‘May these
bricks, O Agni, be for me milch cows’, he says; verily he makes them milch
cows; they, milking desires, wait upon him yonder in yonder world.
v. 4. 3.
The fire
is Rudra; he is born then when he is completely piled up; just as a calf on
birth desires the teat, so he here seeks his portion; if he were not to offer a
libation to him, he would suck the Adhvaryu and the sacrificer. He offers the
Çatarudriya (oblation); verily he appeases him with his own portion; neither
Adhvaryu nor sacrificer goes to ruin. If he were to offer with the milk of
domesticated animals [1], he would afflict domestic animals with pain; if (with
that) of wild (animals), wild (animals); he should offer with groats of wild
sesame or with groats of Gavidhuka grass; he harms neither domesticated nor
wild animals. Then they say, ‘Wild sesame and Gavidhuka grass are not a proper
offering’; he offers with goat’s milk, the female goat is connected with Agni;
verily he offers with a proper offering; he harms neither domesticated nor wild
animals. The Angirases going to the world of heaven [2] spilled the cauldron on
the goat; she in pain dropped a feather (like hair), it became the Arka
(plant); that is why the Arka has its name. He offers with a leaf of the Arka,
to unite it with its birthplace. He offers standing facing north; this is the
quarter of Rudra; verily he propitiates him in his own quarter. He offers on
the last brick; verily at the end he propitiates Rudra. He offers dividing it
into three; these worlds are three; verily he makes these worlds of even
strength; at this height he offers [3], then at this, then at this; these
worlds are three; verily he appeases him for these worlds. Three further
libations he offers; they make up six, the seasons are six; verily with the
seasons he appeases him. If he were to offer while wandering round, he would
make Rudra come within (the sacrifice). Or rather they say, ‘In what quarter is
Rudra or in what?’ He should offer them while wandering round; verily he
appeases him completely [4]. The highest (bricks) are the heavenly deities;
over them he makes the sacrificer speak; verily by them he makes him attain the
world of heaven; he should throw (the leaf) down in the path of the cattle of
him whom he hates; the first beast that steps upon it goes to ruin.
v. 4. 4.
‘The
strength on the stone’, (with these words) he moistens (the fire), and so
purifies it; verily also he delights it; it delighted attends him, causing him
neither hunger nor pain in yonder world; he rejoices in offspring, in cattle
who knows thus. ‘That food and strength, do ye, O Maruts, bounteously bestow on
us’, he says; strength is food, the Maruts are food; verily he wins food. ‘In
the stone is thy hunger; let thy pain reach N.N. [1], whom we hate’, he says;
verily he afflicts him whom he hates with its hunger and pain. He goes round
thrice, moistening; the fire is threefold; verily he calms the pain of the
whole extent of the fire. Thrice again he goes round; they make up six, the
seasons are six; verily with the seasons he calms its pain. The reed is the
flower of the waters, the Avaka is the cream of the waters [2]; he draws over
(it) with a branch of reeds and with Avaka plants; the waters are appeased;
verily with them appeased he calms his pain. The beast that first steps over
the fire when piled, it is liable to burn it up with its heat. He draws over
(it) with a frog; this of animals is the one on which one does not subsist, for
neither among the domesticated nor the wild beasts has it a place; verily he
afflicts it with pain. With eight (verses) he draws across [3]; the Gayatri has
eight syllables, the fire is connected with the Gayatri; verily he calms the
pain of the whole extent of the fire. (He draws) with (verses) containing (the
word) ‘purifying’, the purifying (one) is food; verily by food he calms its
pain. The fire is death; the black antelope skin is the form of holy power; he
puts on a pair of black sandals; verily by the holy power he shuts himself away
from death. ‘He shuts himself away from death, and away from eating food’, they
say; one he puts on, the other not; verily he shuts himself away [4] from death
and wins the eating of food. ‘Honour to thy heat, thy blaze’, he says, for
paying honour they wait on a richer man; ‘may thy bolts afflict another than
us’, he says; verily him whom he hates he afflicts with its pain; ‘be thou
purifying and auspicious to us’, he says; the purifying (one) is food; verily
he wins food. With two (verses) he strides over (it), for support; (with two)
containing (the word) ‘water’, for soothing.
v.
4. 5.
‘To him
that sits in man hail!’ (with these words) he pours butter on; verily with the
Pankti and the offering he takes hold of the beginning of the sacrifice. He
pours on butter transversely; therefore animals move their limbs transversely,
for support. If he were to utter the Vasat cry, his Vasat cry would be exhausted;
if he were not to utter the Vasat cry, the Raksases would destroy the
sacrifice; Vat he says; verily, mysteriously he utters the Vasat cry; his
Vasat, cry is not exhausted, the Raksases do not destroy the sacrifice. Some of
the gods eat the offerings [1], others do not; verily he delights both sets by
piling up the fire. ‘Those gods among gods’, (with these words) he anoints (it)
with curds mixed with honey; verily the sacrificer delights the gods who eat
and those who do not eat the offerings; they delight the sacrificer. He
delights those who eat the offerings with curds, and those who do not with
honey; curds is a food of the village, honey of the wild; in that he anoints
with curds mixed with honey, (it serves) to win both. He anoints with a large
handful (of grass); the large handful is connected with Prajapati [2]; (verily
it serves) to unite it with its birthplace; with two (verses) he anoints, for
support. He anoints going round in order; verily he delights them completely.
Now he is deprived of the breaths, of offspring, of cattle who piling the fire
steps upon it. ‘Giver of expiration art thou, of inspiration’, he says; verily
he bestows on himself the breaths; ‘giver of splendour, giver of wide room’, he
says; splendour is offspring; wide room is cattle; verily he bestows on himself
offspring and cattle. Indra slew Vrtra; him Vrtra [3] slain grasped with
sixteen coils; he saw this libation to Agni of the front; he offered it, and
Agni of the front, being delighted with his own portion, burnt in sixteen
places the coils of Vrtra; by the offspring to Viçvakarman he was set free from
evil; in that he offers a libation to Agni of the front, Agni of the front,
delighted with his own portion, burns away his evil, and he is set free from
his evil by the offering to Viçvakarman. If he desire of a man, ‘May he be set
free slowly from evil’ [4], he should offer one by one for him; verily, slowly
he is set free from evil; if he desire of a man, ‘Swiftly may he be set free
from evil’, he should run over all of them for him and make one offering;
swiftly is he set free from evil. Or rather he sacrifices separately with each
hymn; verily severally he places strength in the two hymns; (verily they serve)
for support.
v. 4. 6.
‘Do thou
lead him forward’, (with these words) he puts on the kindling-sticks; that is
as when one provides hospitality for one who has come on a visit. He puts down
three; the fire is threefold; verily he provides his portion for the whole
extent of the fire. They are of Udumbara wood, the Udumbara is strength; verily
he gives him strength. ‘May the All-gods thee’, he says; the All-gods are the
breaths; verily with the breaths [1] he raises him up; I bear up with their
thoughts, O Agni’, he says; verily he unites him with the thought for which he
lifts him up. ‘May the five regions divine aid the sacrifice, the goddesses’,
he says, for he moves forward along the quarters. ‘Driving away poverty and
hostility’, he says, for smiting away the Raksases. ‘Giving to the lord of the
sacrifice increase of wealth,’ he says; increase of wealth is cattle [2];
verily he wins cattle. He takes (him) with six (verses); the seasons are six;
verily with the seasons he takes him; two have (the word) ‘embracing’, for the
smiting away of the Raksases. ‘With the rays of the sun, with tawny hair,
before us’, he says, for instigation. ‘Then let our pure invocations be
accepted’, he says; the pure (one) is food; verily he wins food. The gods and
the Asuras were in conflict; the gods saw the unassailable (hymn) and with it
they conquered the Asuras [3]; that is why the unassailable (hymn) has its
name. In that the second Hotr recites the unassailable (hymn) the sacrificer
conquers his foes therewith unassailably; verily also he conquers what has not
been conquered. (The hymn) has ten verses; the Viraj has ten syllables, by the
Viraj are kept apart these two worlds; (verily it serves) to keep apart these
two worlds. Again the Viraj has ten syllables, the Viraj is food; verily he
finds support in the Viraj, in eating food. The atmosphere is as it were
unreal; the Agnidh’s altar is as it were the atmosphere; on the Agnidh’s altar
[4] he puts down a stone, for reality; with two (verses), for support. ‘As
measurer, he standeth in the midst of the sky’, he says; verily with this he
measures; ‘in the middle of the sky is the dappled stone set down’, he says;
the dappled is food; verily he wins food. With four (verses) he goes up to the
tail; the metres are four; verily (he goes) with the metres. ‘All have caused
Indra to wax’, he says; verily he attains increase. ‘True lord and lord of
strength’ [5], he says; strength is food; verily he wins food. ‘Let the
sacrifice invoke favour, and bring the gods’, he says; favour is offspring and
cattle; verily be bestows on himself offspring and cattle. ‘Let the god, Agni,
offer and bring to us the gods’, he says, to make the cry, Godspeed! ‘He hath
seized me with the impulse of strength, with ‘elevation’, he says; elevation is
yonder sun in rising; depression is it when setting; verily with holy power he
elevates himself, with holy power he depresses his foe.
v. 4. 7.
‘Along
the eastern quarter do thou advance, wise one’, he says; verily with this
(verse) he moves to the world of heaven. ‘Mount ye, with Agni, to the vault’,
he says; verily with this he mounts these worlds. ‘From earth have I mounted to
the atmosphere,’ he says; verily with it he mounts these worlds. ‘Going to the
heaven they look not away’, he says; verily he goes to the world of heaven. ‘O
Agni, advance [1] first of worshippers’, he says; verily with it he bestows
eyesight upon both gods and men. He steps upon (the altar) with five (verses);
the sacrifice is fivefold; verily he goes to the world of heaven with the full
extent of the sacrifice. ‘Night and dawn’, he recites as the Puronuvakya, for
preparation. O Agni, of a thousand eyes’, he says; Prajapati is of a thousand;
(verily it serves) to obtain Prajapati. ‘To thee as such let us pay honour; to
strength hail!’ he says; strength is food; verily he wins food [2]. He offers
on the naturally perforated brick (a ladle) of Udumbara wood filled with curds;
curds are strength, the Udumbara is strength, the naturally perforated is
yonder (sky); verily he places strength in yonder (sky); therefore we live on
strength coming hitherward from yonder. He puts (it) in place with three
(verses); the fire is threefold; verily be makes the whole extent of the fire
attain support. ‘Enkindled, O Agni, shine before us’, (with these words) he
takes (the kindling-stick) of Udumbara wood; this is a pipe with projections;
by it [3] the gods made piercings of hundreds of the Asuras; in that he takes
up the kindling-stick with this (verse), the sacrificer hurls the
hundred-slaying (verse) as a bolt at his enemy, to lay him low without fail.
‘Let us pay homage to thee in thy highest birth, O Agni ‘, (with these words)
he takes up (the kindling-stick) of Vikankata wood; verily he wins radiance.
‘That various of Savitr, the adorable’, (with these words) be takes up (the
kindling-stick) of Çami wood, for soothing. The fire milks the piler-up of the
fire; the piler-up, milks the fire; ‘that [4] various of Savitr, the adorable’,
he says; this is the milking of the fire. This of it Kanva Çrayasa knew, and
with it he was wont to milk it; in that be takes up the kindling-stick with the
verse, the piler-up of the fire milks the fire. ‘Seven are thy kindling-sticks,
O Agni, seven tongues’; verily he delights seven sevens of his. With a full
(ladle) he offers, for Prajapati is as it were full, to obtain Prajapati [5].
He offers with a half-filled (ladle), for from the half-filled Prajapati
created creatures, for the creation of offspring. Agni departed from the gods;
he entered the quarters; he who sacrifices should think in his mind of the
quarters; verily from the quarters he wins him; with curds he offers at first,
with butter afterwards; verily he bestows upon him brilliance and power in
accord. There is (an offering) to Vaiçvanara on twelve potsherds; the year has
twelve months, Agni Vaiçvanara is the year; verily straightway [6] he wins
Vaiçvanara. If he were to offer the fore- and after-sacrifices, there would be
a bursting of the sacrifice; he offers an oblation with a ladle, for the
support of the sacrifice. Vaiçvanara is the kingly power, the Maruts the people;
having offered the offering to Vaiçvanara, he offers those to the Maruts;
verily he attaches the people to the kingly power. He utters aloud (the
direction to the Agnidh) for Vaiçvanara, he offers the offerings of the Maruts
muttering; therefore the kingly power speaks above the people. (The offerings)
are for the Maruts; the people of the gods are the Maruts; verily he wins for
him by the people of the gods the people among men. There are seven; the Maruts
are in seven troops; verily in troops he wins the people for him; running over
troop by troop he offers; verily he makes the people obedient to him.
v. 4. 8.
He
offers the stream of wealth; ‘May a stream of wealth be mine’, (with this hope)
is the offering made; this stream of ghee waits upon him in yonder world,
swelling up. He offers with butter; butter is brilliance, the stream of wealth
is brilliance; verily by brilliance he wins brilliance for him. Again the
stream of wealth is desires; verily he wins desires. If he desire of a man,
‘May I separate his breaths and his eating of food’ [1], he should offer
separately for him; verily he separates his breaths and his eating of food; if
he desire of a man, ‘May I continue his breaths and his eating of food’, he
should offer for him in a continuous stream; verily he continues his breaths
and his eating of food. Twelve sets of twelve he offers; the year has twelve
months; verily by the year he wins food for him. ‘May for me food, for me
freedom from hunger’, he says; that [2] is the form of food; verily he wins
food. ‘May for me fire, for me the waters’, be says; this is the birthplace of
food; verily he wins food with its birthplace. He offers those where Indra, is
half; verily he wins the deities; since Indra is half of all and a match,
therefore Indra is the most appropriating of gods; he says Indra later; verily
he places strength in him at the top. He offers the weapons of the sacrifice;
the weapons of the sacrifice are the sacrifice [3]; verily he wins the
sacrifice. Again this is the form of the sacrifice; verily he wins the
sacrifice by its form. ‘May for me the final bath and the cry of Godspeed!’ he
says, to utter Godspeed! ‘May the fire for me, the cauldron’, he says; that is
the form of splendour; verily by the form he wins splendour. ‘May the Rc for
me, the Saman’, he says [4]; that is the form of the metres; verily by the form
he wins the metres. ‘May the embryo for me, the calves’, he says; that is the
form of cattle; verily by the form he wins cattle. He offers the orderers, to
order the disordered. He offers the even and the odd, for pairing; they are in
ascending ratio, for ascent. ‘May one for me, three’, he says; one and three
are the metres of the gods [51, four and eight the metres of men; verily he
wins both the metres of gods and men. Up to thirty-three he offers; the gods
are three and thirty; verily he wins the gods; up to forty-eight he offers, the
Jagati has forty eight syllables, cattle are connected with the Jagati: verily
by the Jagati he wins cattle for him. ‘Strength, instigation’, (with these
words) he offers a set of twelve; the year has twelve months; verily he finds
support in the year.
v.
4. 9.
Agni
departed from the gods, desiring a portion; the gods said to him, ‘come back to
us, carry the oblation for us.’ He said, ‘Let me choose a born; let them offer
to me the Vajaprasaviya’; therefore to Agni they offer the Vajaprasaviya. In
that he offers the Vajaprasaviya, he unites Agni with his own portion; verily
also this is his consecration. He offers with fourteen (verses); there are
seven domesticated, seven wild [ 1] animals; (verily it serves) to win both
sets. He offers of every kind of food, to win every kind of food. He offers
with an offering-spoon of Udumbara wood; the Udumbara is strength, food is
strength; verily by strength he wins for him strength and food. Agni is the
consecrated of gods, the piler of the fire of men; therefore when it rains a
piler of the fire should not run, for he has thus obtained food; rain is as it
were food; if he were to run he would be running from food. He should go up to
it; verily be goes up -to food [2]. ‘Night and dawn’, (with these words) he
offers with the milk of a black cow with a white calf; verily by the day he
bestows night upon him, by night day; verily day and night being bestowed upon
him milk his desire and the eating of food. He offers the supporters of the
kingly power; verily he wins the kingdom. He offers with six (verses); the
seasons are six; verily he finds support in the seasons. ‘O lord of the world’,
(with these words) he offers five libations at the chariot mouth; the chariot
is a thunderbolt; verily with the thunderbolt he conquers the quarters [3]. In
yonder world the wind blows over the piler of the fire; he offers the names of
the winds; verily over him in yonder world the wind blows; three he offers,
these worlds are three; verily from these worlds he wins the wind. ‘Thou art
the ocean, full of mist’, he says; that is the form of the wind; verily by the
form he wins the wind. He offers with his clasped hands, for not other wise can
the oblation of these be accomplished.
v. 4. 10.
The
chariot of the gods is yoked for the world of heaven, the chariot of man for
wherever his intention is fixed; the fire is the chariot of the gods. ‘Agni I
yoke with glory, with ghee’, he says; verily he yokes him; he, yoked, carries
him to the world of heaven. If he were to yoke with all five together, his fire
yoked would fall away, the libations would be without support, the Stomas
without support, the hymns without support. He strokes (the fire) with three
(verses) at the morning pressing; the fire is threefold [1]; verily he yokes
the full extent of the fire; that is as when something is placed on a yoked
cart; the oblations find support, the Stomas find support, the hymns find
support. He strokes with two (verses) in the Stotra of the Yajñayajñiya; the
sacrifice is as great as is the Agnistoma; a further extension is performed
over and above it; verily he mounts at the end the whole extent of the
sacrifice. (He strokes) with two (verses), for support; when it is not
completed by one (verse), then [2] does he stroke; the rest of the sacrifice
resorts to him; (verily it serves) for continuity. He who piles up the fire
falls away from this world; his libation cannot be performed in a place without
bricks; whatever libation he offers in a place without bricks, it runs away,
and with its running away the sacrifice is ruined, with the sacrifice the
sacrificer; in that he piles up a second piling, (it is) to support the
libations; the libations find support [3], the sacrifice is not ruined, nor the
sacrificer. He puts down eight; the Gayatri has eight syllables; verily he
piles it with the Gayatri metre; if eleven, with the Tristubh, if twelve with
the Jagati verily he piles it with the metres. The fire that is re-piled is
called the descendant; he who knowing thus re-piles the fire eats food up to
the third generation. The re-piling is like the re-establishment of the fire;
he who does not succeed through the establishment of the fire [4]
re-establishes it; he who does not succeed by the piling up of the fire
re-piles it. In that he piles up the fire, (it is) for prosperity. Or rather
they say, ‘one should not pile it up.’ The fire is Rudra, and it is as if one
stirs up a sleeping lion. But again they say, ‘One should pile it up.’ It is as
if one awakens a richer man with his due portion. Manu piled the fire; with it
he did not prosper; he saw this re-piling, he piled it, with it he prospered;
in that he piles the re-piling, (it is) for prosperity.
v. 4. 11.
He who
desires cattle should pile a piling with the metres; the metres are cattle;
verily he becomes rich in cattle. He should pile in hawk shape who desires the
sky; the hawk is the best flier among birds; verily becoming a hawk he flies to
the world of heaven. He should pile in heron form who desires, ‘May I be
possessed of a head in yonder world’; verily he becomes possessed of a head in
yonder world. He should pile in the form of an Alaja bird, with four furrows,
who desires support; there are four quarters; verily he finds support in the
quarters. He should pile in the form of a triangle, who has foes [1]; verily he
repels his foes. He should pile in triangle form on both sides, who desires,
‘May I repel the foes I have and those I shall have’; verily he repels the foes
he has and those he will have. He should pile in the form of a chariot wheel,
who has foes; the chariot is a thunderbolt; verily he hurls the thunderbolt at
his foes. He should pile in the form of a wooden trough who desires food; in a
wooden trough food is kept; verily he wins food together with its place of
birth. He should pile one that has to be collected together, who desires
cattle; verily he becomes rich in cattle [2]. He should pile one in a circle,
who desires a village; verily he becomes possessed of a village. He should pile
in the form of a cemetery, who desires, ‘May I be successful in the world of
the fathers’; verily he is successful in the world of the fathers. Viçvamitra
and Jamadagni had a feud with Vasistha; Jamadagni saw these Vihavya (bricks);
he put them down, and with them he appropriated the power and strength of
Vasistha; in that he puts down the Vihavyas, the sacrificer with them
appropriates the power and strength of his foe. He puts down on the altar of
the Hotr; the Hotr is the abode of the sacrificer [3]; verily in his abode he
wins for him power and strength. Twelve he puts down; the Jagati has twelve
syllables, cattle are connected with the Jagati; verily with the Jagati he wins
cattle for him. Eight each he puts down in the other altars; cattle have eight
half-hooves; verily he wins cattle. (He puts down) six on the Marjaliya; the
seasons are six, the gods, the fathers, are the seasons; verily he delights the
seasons, the gods, the fathers.
The
Horse Sacrifice (continued)
v. 4. 12.
‘Be
‘pure for the winning of strength’, this is the Anustubh strophe; three
Anustubhs make four Gayatris; in that there are three Anustubhs, therefore the
horse when standing stands on three feet; in that there are four Gayatri is,
therefore he goes putting down all four feet. The Anustubh is the highest of
metres, the fourfold Stoma is the highest of Stomas, the three-night sacrifice
the highest of sacrifices, the horse the highest of animals; verily by the highest
he makes him go to the highest state. It is the twenty-onefold day [1], on
which the horse is slain, there are twelve months, five seasons; these worlds
are three; the twenty-onefold (Stoma) is yonder sun; this is Prajapati, the
horse is connected with Prajapati; verily he wins it straightway. The Prstha
(Stotra) is of Çakvari verses to make the horse complete, there are various
metres, different sets of animals are offered, both domesticated and wild; in
that the Prstha is of Çakvari verses, (it is) to complete the horse. The Saman
of the Brahman is that of Prthuraçmi; by the rein the horse is restrained [2],
a horse unrestrained and unsupported is liable to go to the furthest distance;
(verily it serves) to restrain and support the horse. The Achavaka’s Saman is
the Samkrti; the horse sacrifice is an extensive sacrifice; ‘who knows’, they
say, ‘if all of it is done or not?’ In that the Achavaka’s Saman is the
Samkrti, (it serves) to make the horse whole, to win it entirely, to prevent
interference. The last day is an Atiratra with all the Stomas, to obtain all,
to conquer all; verily he obtains all, he conquers all with it.
PRAPATHAKA V
The Piling of the Fire Altar (continued)
The Piling of the Fire Altar (continued)
v.
5. 1.
In that
he completes (the sacrifice) with one animal, (it is) for the continuity of the
sacrifice and to avoid cutting it in two. The male animals belong to Indra; in
that being Indra’s they are offered to the fires, he causes strife among the
deities. He should use Tristubh verses, appertaining to Agni, for the Yajyas
and Anuvakyas; in that they appertain to Agni, (the verses) are Agni’s, in that
they are Tristubhs (they are) Indra’s; (verily they serve) for prosperity; he
does not cause strife among the deities. To Vayu of the team he offers a
hornless (animal); Vayu is the brilliance of Agni; it is offered to brilliance;
therefore wheresoever the wind [1] blows, the fire burns; verily it follows its
own brilliance. If he were not to offer to him of the team, the sacrificer
would go mad; (an offering) is made to him of the team, to prevent the
sacrificer going mad. The Yajya and the Anuvakya, contain (the words) ‘wind’
and ‘white’, to secure brilliance. ‘The golden germ first arose’, (with these
words) he pours out the butter portion; the golden germ is Prajapati; (verily
it serves) for likeness to Prajapati. This (animal) is slain to make up all
forms of animals; its hairs are [2] the form of man, its lack of horns that of
horses, the possession of one set of incisors only that of cows, the sheep-like
hooves that of sheep, that it is a goat, that is the form of goats. The wind is
the abode dear to cattle; in that it is offered to Vayu, in accord cattle wait
upon him. ‘Should an animal be offered to Vayu, or to Prajapati?’ they say; if
he were to offer it to Vayu, he would depart from Prajapati; if he were to
offer it to Prajapati, he would depart from Vayu [3]; in that the animal is
offered to Vayu, therefore he does not depart; in that a cake is offered to
Prajapati, therefore he does not depart from Prajapati; in that it is offered
on twelve potsherds, therefore he does not depart from Vaiçvanara. When about
to consecrate himself, he offers to Agni and Visnu on eleven potsherds; all the
deities are Agni; the sacrifice is Visnu; verily he lays hold of the deities
and the sacrifice; Agni is the lowest of the deities, Visnu the highest; in
that he offers to Agni and Visnu on eleven potsherds, the sacrificer envelops
the gods [4] on both sides and wins them. By the cake the gods prospered in
yonder world, by the oblation in this; he who desires, ‘May I prosper in yonder
world’, should offer a cake; verily he prospers in yonder world. In that it is
offered on eight pot sherds, it is connected with Agni, in that it is offered
on three potsherds, it is connected with Visnu; (verily it serves) for
prosperity. He who desires, ‘May I prosper in the world’, should offer an
oblation; the ghee belongs to Agni, the rice grains to Visnu, therefore [5] an
oblation should be offered; verily he prospers in this world. It is (an
offering) to Aditi; Aditi is this (earth); verily he finds support in this
(earth); verily also be extends the sacrifice over this. He who piles the fire
without keeping it in the pan for a year-(it is with him) as when an embryo is
dropped prematurely would go to ruin; he should offer before (the others) on
twelve potsherds to Vaiçvanara; Agni Vaiçvanara is the year; even as (an
embryo) attaining a year’s growth [61 is born when the due season' is come, so
he having obtained the year when the due season is come, piles the fire; he
goes not to ruin. Vaiçvanara is the form dear to Agni; verily he wins the form
dear to him. These offerings are three; these worlds are three; (verily they
serve) for the mounting of these worlds.
v. 5. 2.
Prajapati
after creating creatures in affection entered into them; from them he could not
emerge; he said, 'He shall prosper who shall pile me again hence.' The gods
piled him; then they prospered; in that they piled him, that is why the piling
has its name. He who knowing thus piles the fire is prosperous. 'For what good
is the fire piled?' they say. 'May I be possessed of the fire' [1], (with this
aim) is the fire piled; verily be becomes possessed of the fire. ‘For what good
is the fire piled?’ they say. ‘May the gods know me’, (with this hope) is the
fire piled; the gods know him. ‘For what good is the fire piled?’ they say.
‘May I have a house’, (with this hope) is the fire piled; verily he becomes
possessed of a house. ‘For what good is the fire piled?’ they say. ‘May I be
rich in cattle’, (with this hope) is the fire [2] piled; verily he becomes rich
in cattle. ‘For what good is the fire piled?’ they say. ‘May the seven men live
upon me’, (with this hope) is the fire piled; three before, three behind, the
self the seventh; so many live upon him in yonder world. Prajapati desired to
pile the fire; to him spake earth; ‘Thou shalt not pile the fire on me; thou
wilt burn me excessively, and I being burned excessively will shake you apart
[3]; thou wilt fall into a sorry state.’ He replied, ‘So shall I act that it
will not burn thee excessively.’ He stroked it, (saying), ‘May Prajapati seat
thee; with that deity, in the manner of Angiras, do thou sit firm’; verily
making this a brick he put it down, to prevent excessive burning. That on which
he is to pile the fire he should stroke, (saying), ‘May Prajapati seat thee;
with that deity in the manner of Angiras, do thou sit firm’ [4]; verily making
this a brick he sets it down to prevent excessive burning. Prajapati desired,
‘Let me be propagated’, he saw this (fire) in the pan, he bore it for a year,
then was he propagated. Therefore for a year must it be borne, then is he
propagated. To him the Vasus said, ‘Thou hast been propagated; let us be
propagated.’ He gave it to the Vasus, they bore it for three days, thereby [5]
they created three hundred, three and thirty; therefore should it be borne for
three days; verily is he propagated. To them the Rudras said, ‘Ye have been
propagated, let us be propagated.’ They gave it to the Rudras; they bore it for
six days, thereby they created three hundred, three and thirty; therefore
should it be borne for six days; verily is he propagated. To them the Adityas
said, ‘Ye have been propagated; let us [6] be propagated’. They gave it to the
Adityas, they bore it for twelve days, thereby they created three hundred,
three and thirty; therefore should it be borne for twelve days; verily is he
propagated. Thereby they created a thousand, the pan being the thousandth; he
who knows thus the pan as the thousandth obtains a thousand cattle.
v. 5. 3.
‘With a
Yajus it is made, with a Yajus it is cooked, with a Yajus it is set loose, this
pan; it is therefore exhausted, it cannot be used again’, they say. ‘O Agni,
yoke thy (steeds)’, ‘Yoke them that best invoke the gods’, (with these words)
he offers in the pan; verily he yokes it again and thereby is it not exhausted.
He, who yokes Agni where the yoking is to be performed, yokes him (best) among
those who are yoking. ‘O Agni [1], yoke thy (steeds)’, ‘Yoke them that best
invoke the gods’, he says;’ this is the yoking of Agni; verily he yokes him,
and yokes him (best) among those who are yoking. The theologians say, ‘Should
the fire be piled up with face down, or face upwards?’ Now the fire is piled in
the likeness of birds; if he were to pile it face downward, the libations would
reach it behind; if upwards, it could not fly, it would not be heavenly for
him; he puts down the human head towards the east, face upwards [2]; verily the
libations reach it in the mouth; he does not pile it face upwards; verily it is
heavenly for him. He offers with (a verse) addressed to Surya; verily he
bestows sight upon it; twice he offers, for there are two eyes; he offers with
the same verse, for sight is the same, for prosperity. The gods and the Asuras
were in conflict, they deposited their desirable wealth; the gods appropriated
it by means of the Vamabhrt (brick); that is why the Vamabhrt (supporting the
desirable) has its name. In that he puts down the Vamabhrt, the sacrificer by
it appropriates the desirable wealth of his foe. It has a head of gold; gold is
light, the desirable is light; verily by light he appropriates the desirable
which is light; there are two Yajuses, for support.
v. 5. 4.
The
waters were the wives of Varuna; Agni longed for them, he had union with them;
his seed fell away, it became this (earth); what second fell away became yonder
(sky); this is the Viraj, yonder the Svaraj; in that he puts down two Viraj
(bricks) he puts down these two (worlds). Now the seed which yonder (sky)
impregnates, finds support in this (earth), it is propagated, it becomes plants
[1] and shoots; them the fire eats. He who knows thus is propagated, and
becomes an eater of food. If a man be full of seed, one should put both down in
the first layer for him; verily these in accord pour seed for him; if a man
have poured his seed, he should put one in the first layer for him and one in
the last; verily he encloses by the two (worlds) the seed he has impregnated.
For a year to no man [2] should he descend in honour; for these two (worlds)
descend in honour for no man; that is their rule. He who piles the fire without
a head, becomes headless in yonder world, he who piles it with a head becomes
possessed of a head in yonder world. ‘To thought I offer with mind, with ghee,
that the gods may come hither, delighting in the offerings, increasing holy
order; on the path of the moving ocean I offer all the days to Viçvakarman the
undying oblation’, (with these words) he puts down the naturally perforated
brick and offers [3]; that is the head of the fire; verily he piles the fire
with its head. He becomes possessed of a head in yonder world who know thus.
The fire is piled for the world of heaven; whatever is done out of order, that
is not heavenly; the fire is heavenly; having put down the layer he should
stroke it, (saying), ‘May the wise discern wisdom and folly, like backs
straight and crooked, like men; for wealth and good offspring, O god, grant us
freedom, and keep bondage from us.’ Verily he puts it down in order. He piles
(the fire) facing east; it becomes heavenly for him.
v. 5. 5.
Viçvakarman,
lord of the quarters, may he protect our cattle, may he protect us, to him
homage! Prajapati; Rudra; Varuna; Agni; lord of the quarters; may he protect our
cattle, may he protect us, to him homage!’
These are the deities, overlords of these animals; to them he is cut off who puts down the heads of the animals. He puts down the gold bricks; verily he pays honour to these deities. The theologians [1] say, ‘In the fire he places the domesticated animals, with pain he afflicts the wild animals; what then does he leave?’ In that he puts down the golden bricks, and gold is immortality, by immortality he makes healing for the domesticated animals, he hurts them not. The first naturally perforated brick is expiration, the second cross -breathing, the third inspiration. Having put down the first naturally perforated brick he should breathe out along it; verily he unites expiration with expiration; having put down the second [2] he should breathe across; verily he unites cross-breathing with cross-breathing; having put down the third, he should breathe in; verily he unites inspiration with inspiration; verily he kindles him with the breaths. ‘Bhuh, Bhuvah, Suvar’, (with these words) he puts down the naturally perforated bricks; the naturally perforated bricks are these worlds; with these exclamations Prajapati was propagated; in that he puts down the naturally perforated bricks with these exclamations, he puts down these worlds, and over these [3] worlds he is propagated.
For expiration, for cross-breathing, for inspiration; for speech thee; for sight thee; with that deity, in the manner of Angiras, do thou sit firm. By Agni the gods sought to go to the world of heaven, with him they could not fly; they saw these four naturally perforated bricks, they put them down in the quarters, with him with eyes on all sides they went to the world of heaven. In that he puts down four naturally perforated bricks in the quarters, the sacrificer with Agni with eyes on all sides goes to the world of heaven.
These are the deities, overlords of these animals; to them he is cut off who puts down the heads of the animals. He puts down the gold bricks; verily he pays honour to these deities. The theologians [1] say, ‘In the fire he places the domesticated animals, with pain he afflicts the wild animals; what then does he leave?’ In that he puts down the golden bricks, and gold is immortality, by immortality he makes healing for the domesticated animals, he hurts them not. The first naturally perforated brick is expiration, the second cross -breathing, the third inspiration. Having put down the first naturally perforated brick he should breathe out along it; verily he unites expiration with expiration; having put down the second [2] he should breathe across; verily he unites cross-breathing with cross-breathing; having put down the third, he should breathe in; verily he unites inspiration with inspiration; verily he kindles him with the breaths. ‘Bhuh, Bhuvah, Suvar’, (with these words) he puts down the naturally perforated bricks; the naturally perforated bricks are these worlds; with these exclamations Prajapati was propagated; in that he puts down the naturally perforated bricks with these exclamations, he puts down these worlds, and over these [3] worlds he is propagated.
For expiration, for cross-breathing, for inspiration; for speech thee; for sight thee; with that deity, in the manner of Angiras, do thou sit firm. By Agni the gods sought to go to the world of heaven, with him they could not fly; they saw these four naturally perforated bricks, they put them down in the quarters, with him with eyes on all sides they went to the world of heaven. In that he puts down four naturally perforated bricks in the quarters, the sacrificer with Agni with eyes on all sides goes to the world of heaven.
v. 5. 6.
a. O
Agni, come to enjoy’, he says; verily he summons him.
b. ‘Agni
we choose as envoy’, he says; verily having called he chooses him.
c. ‘By
Agni Agni is kindled’, he says; verily he kindles him.
d. ‘May
Agni slay the foes’, he says; verily he confers power on him when kindled.
e. ‘O
Agni, we exalt the praise’, he says; verily he exalts him.
These are the forms of the days [1]; verily each day he piles him, and wins the forms of the days. The theologians say, ‘For what reason are other bricks exhausted, the space-filler not?’ ‘Because it is connected with Indra and Agni and with Brhaspati’, he should say, for Indra and Agni and Brhaspati are those among the gods who are not exhausted. It has a follower to avoid monotony. He follows it with an Anustubh; the space filler is the body, the Anustubh the breath; therefore breath comes through all the limbs. ‘They of him, streaming with milk’ [2], he says; therefore there is sap in every joint; ‘the dappled mix the Soma’, he says; the dappled (cow) is food; verily he wins food; Agni is praise, food is praise; verily he wins food; ‘the clans in the birthplace of the gods, in the three realms of sky’, he says; verily he makes these worlds full of light for him. He who knows the support of the bricks finds support. ‘With that deity, in the manner of Angiras, do thou sit firm,’ he says; this is the support of the bricks; he who knows thus finds support.
These are the forms of the days [1]; verily each day he piles him, and wins the forms of the days. The theologians say, ‘For what reason are other bricks exhausted, the space-filler not?’ ‘Because it is connected with Indra and Agni and with Brhaspati’, he should say, for Indra and Agni and Brhaspati are those among the gods who are not exhausted. It has a follower to avoid monotony. He follows it with an Anustubh; the space filler is the body, the Anustubh the breath; therefore breath comes through all the limbs. ‘They of him, streaming with milk’ [2], he says; therefore there is sap in every joint; ‘the dappled mix the Soma’, he says; the dappled (cow) is food; verily he wins food; Agni is praise, food is praise; verily he wins food; ‘the clans in the birthplace of the gods, in the three realms of sky’, he says; verily he makes these worlds full of light for him. He who knows the support of the bricks finds support. ‘With that deity, in the manner of Angiras, do thou sit firm,’ he says; this is the support of the bricks; he who knows thus finds support.
v.
5. 7.
The fire
is piled up for the world of heaven; the set of eleven stakes is a thunderbolt;
if he were to set up eleven stakes in the fire, he would shut it off from the
world of heaven with the thunderbolt; if he were not to set it up, he would
sever the animals from the chips; one stake he sets up; verily he does not shut
it off from the world of heaven, nor sever the animals from the chips. He who
piling the fire steps down on it is deprived of power and strength; he should,
with a verse addressed to Indra [1], put down a brick opposite his step; verily
he is not deprived of power and strength. The fire is Rudra, his are three
missiles, one that comes straight on, one that strikes transversely, and one
that follows up. To them he is cut off who piles the fire; having piled the fire
he should give (a bow) with three arrows to a Brahman, unasked; verily to them
he pays homage, and also he ransoms himself from them.
The bow of thine, O Rudra, in the east [2], may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the south, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the full year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the west, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the Ida year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the north, may the wind blow after it for thee [3], to thee, O Rudra, with the Idu year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, above, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the year I pay homage.
Agni is Rudra; just as a tiger stands in anger, so he also (stands); when piled with these he reverences him; verily with homage he soothes him.
The fires [4] of the dust
That have entered within the earth,
Of them thou art the highest;
Do thou instigate us to life.
‘Thee, O Agni, with the mind have I obtained; thee, O Agni, with the fervour have I obtained; thee, O Agni, with the consecration have I obtained; thee, O Agni, with the observances have I obtained; thee, O Agni, with the pressing-day have I obtained; thee, O Agni, with the sacrificial fees have I obtained; thee, O Agni, with the concluding bath have I obtained; thee, O Agni, with the barren cow have I obtained; thee, O Agni, with the cry of Godspeed I have I obtained’, he says; I this is the obtaining of Agni verily therewith he obtains him.
The bow of thine, O Rudra, in the east [2], may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the south, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the full year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the west, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the Ida year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the north, may the wind blow after it for thee [3], to thee, O Rudra, with the Idu year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, above, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the year I pay homage.
Agni is Rudra; just as a tiger stands in anger, so he also (stands); when piled with these he reverences him; verily with homage he soothes him.
The fires [4] of the dust
That have entered within the earth,
Of them thou art the highest;
Do thou instigate us to life.
‘Thee, O Agni, with the mind have I obtained; thee, O Agni, with the fervour have I obtained; thee, O Agni, with the consecration have I obtained; thee, O Agni, with the observances have I obtained; thee, O Agni, with the pressing-day have I obtained; thee, O Agni, with the sacrificial fees have I obtained; thee, O Agni, with the concluding bath have I obtained; thee, O Agni, with the barren cow have I obtained; thee, O Agni, with the cry of Godspeed I have I obtained’, he says; I this is the obtaining of Agni verily therewith he obtains him.
v. 5. 8.
He pays
reverence in front with the Gayatra (Saman); verily he confers breath upon him.
(He reverences) the wings with the Brhat and the Rathantara; verily he confers
might upon him. (He reverences) the tail with the seasonal Yajñayajñiya; verily
he finds support in the seasons. He pays reverence with the Prstha (Stotras);
the Prsthas are brilliance; verily he confers brilliance upon him. Prajapati
created Agni; he, created, went away from him; him he checked (avarayata) by
the Varavantiya, and that is why the Varavantiya has it name. By the Çyaita he
congealed him, and that is why the Çyaita has its name [1]. In that he
reverences, with the Varavantiya, he restrains him, and by the Çyaita he congeals
him. At the joinings of the wings he reverences with the heart of Prajapati;
verily he attains his affection.
With the eastern quarter I place thee, with the Gayatri metre, with Agni as the deity; with the head of Agni I put down the head of Agni.
With the southern quarter I place thee, with the Tristubh metre, with Indra as the deity; with the wing of Agni I put down the wing of Agni.
With the western quarter I place thee [2], with the Jagati metre, with Savitr as the deity; with the tail of Agni I put down the tail of Agni.
With the northern quarter I place thee, with the Anustubh metre, with Mitra and Varuna as the deity; with the wing of Agni I put down the wing of Agni.
With the upright quarter I place thee, with the Pankti metre, with Brhaspati as the deity, with the back of Agni I put down the back of Agni.
He who piles the fire without its body is without a body in yonder world; he who piles it with its body is with his body in yonder world. He puts down the body bricks; this is the body of the fire; verily he piles the fire with its body; he has his body in yonder world who knows thus.
With the eastern quarter I place thee, with the Gayatri metre, with Agni as the deity; with the head of Agni I put down the head of Agni.
With the southern quarter I place thee, with the Tristubh metre, with Indra as the deity; with the wing of Agni I put down the wing of Agni.
With the western quarter I place thee [2], with the Jagati metre, with Savitr as the deity; with the tail of Agni I put down the tail of Agni.
With the northern quarter I place thee, with the Anustubh metre, with Mitra and Varuna as the deity; with the wing of Agni I put down the wing of Agni.
With the upright quarter I place thee, with the Pankti metre, with Brhaspati as the deity, with the back of Agni I put down the back of Agni.
He who piles the fire without its body is without a body in yonder world; he who piles it with its body is with his body in yonder world. He puts down the body bricks; this is the body of the fire; verily he piles the fire with its body; he has his body in yonder world who knows thus.
v. 5. 9.
a O
Agni, the ocean, thy arrow called the young, with it be gentle
to us; homage to this of thine; may we prosper, living on this of thine.
b O Agni, the boisterous; c the abysmal; d the strong; e the desirable;
thy arrow called young, with it be gentle to us; homage to this of thine;
may we prosper, living on this of thine.
f The layers are the five Agnis, the first is the ocean by name, the second the boisterous [1], the third the abysmal, the fourth the strong, the fifth the desirable; if he were not to offer libations to them they would burn the Adhvaryu and the sacrificer; in that he offers these libations, verily he soothes them with their proper portion; neither Adhvaryu nor sacrificer goes to ruin.
g May speech be mine in the mouth, breath in the nostrils, sight in the eyes, hearing in the ears, might in the arms, force in the thighs, may all my members be uninjured; may thy body [2] be with my body; homage to thee; harm me not.
h The breaths depart from him who piling the fire steps down on it; ‘May speech be mine in the mouth, breath in the nostrils’, he says; verily he bestows the breaths on himself.
i The Rudra in the fire, in the waters, in the plants, the Rudra that hath entered all beings, to that Rudra be homage.
k Some Rudras have shares in the libations (ahuti), others have shares in the oblations (havis) [3]; having offered the Çatarudriya, he should put down on the last brick an oblation of Gavidhuka; verily he soothes him with his portion. ‘For him indeed is the Çatarudriya offered in truth’, they say, ‘for whom this (oblation) is made on the fire.’
l May the Vasus, with the Rudras, protect thee on the east; may the Pitrs whose lord is Yama, with the Pitrs, protect thee on the south; may the Adityas, with the All-gods, protect thee on the west; may Dyutana Maruta, with the Maruts, protect thee on the north [4]; may the gods, whose chief is Indra, protect thee from below and from above.
m It is not purified, nor made worthy of sacrifice, nor really anointed, if it is anointed before this point; in that he anoints it with ghee after it has been piled, thereby is it purified, made worthy of sacrifice and really anointed.
to us; homage to this of thine; may we prosper, living on this of thine.
b O Agni, the boisterous; c the abysmal; d the strong; e the desirable;
thy arrow called young, with it be gentle to us; homage to this of thine;
may we prosper, living on this of thine.
f The layers are the five Agnis, the first is the ocean by name, the second the boisterous [1], the third the abysmal, the fourth the strong, the fifth the desirable; if he were not to offer libations to them they would burn the Adhvaryu and the sacrificer; in that he offers these libations, verily he soothes them with their proper portion; neither Adhvaryu nor sacrificer goes to ruin.
g May speech be mine in the mouth, breath in the nostrils, sight in the eyes, hearing in the ears, might in the arms, force in the thighs, may all my members be uninjured; may thy body [2] be with my body; homage to thee; harm me not.
h The breaths depart from him who piling the fire steps down on it; ‘May speech be mine in the mouth, breath in the nostrils’, he says; verily he bestows the breaths on himself.
i The Rudra in the fire, in the waters, in the plants, the Rudra that hath entered all beings, to that Rudra be homage.
k Some Rudras have shares in the libations (ahuti), others have shares in the oblations (havis) [3]; having offered the Çatarudriya, he should put down on the last brick an oblation of Gavidhuka; verily he soothes him with his portion. ‘For him indeed is the Çatarudriya offered in truth’, they say, ‘for whom this (oblation) is made on the fire.’
l May the Vasus, with the Rudras, protect thee on the east; may the Pitrs whose lord is Yama, with the Pitrs, protect thee on the south; may the Adityas, with the All-gods, protect thee on the west; may Dyutana Maruta, with the Maruts, protect thee on the north [4]; may the gods, whose chief is Indra, protect thee from below and from above.
m It is not purified, nor made worthy of sacrifice, nor really anointed, if it is anointed before this point; in that he anoints it with ghee after it has been piled, thereby is it purified, made worthy of sacrifice and really anointed.
v. 5. 10.
a. Thou
art the eastern quarter, the favourable by name; of thee as such Agni is the
overlord, the black (snake) the guardian; the overlord and the guardian, to
them homage; may they be gentle to us; him whom we hate and who hateth us I
place within the jaws of you two.
Thou art the southern quarter, the mighty by name; of thee as such Indra is the overlord, the scorpion, &c.
Thou art the western quarter, the forward by name; of thee as such [1] Soma is the overlord, the viper, &c.
Thou art the northern quarter, the stable by name; of thee as such Varuna is overlord, the striped snake, &c.
Thou art the great quarter, the lady paramount by name; of thee as such Brhaspati is overlord, the white, &c.
Thou art this quarter, the powerful by name; of thee as such Yama is the overlord, the spotted necked (snake) the guardian; the overlord and the guardian, to them homage; may they be gentle to us; him whom we hate and [2] who hateth us I place within the jaws of you two.
Thou art the southern quarter, the mighty by name; of thee as such Indra is the overlord, the scorpion, &c.
Thou art the western quarter, the forward by name; of thee as such [1] Soma is the overlord, the viper, &c.
Thou art the northern quarter, the stable by name; of thee as such Varuna is overlord, the striped snake, &c.
Thou art the great quarter, the lady paramount by name; of thee as such Brhaspati is overlord, the white, &c.
Thou art this quarter, the powerful by name; of thee as such Yama is the overlord, the spotted necked (snake) the guardian; the overlord and the guardian, to them homage; may they be gentle to us; him whom we hate and [2] who hateth us I place within the jaws of you two.
b. These
deities guard the fire when kindled; if he were not to offer libations to them,
they would suck the Adhvaryu and the sacrificer; in that he offers these
libations he soothes them with their proper portion; neither Adhvaryu nor
sacrificer goes to ruin.
c. Ye
are missiles by name; your houses are in the east; your arrows are Agni; the
water, &c.
Ye are smearers by name [3]; your houses are in the south, your arrows are the fathers; the ocean, &c.
Ye are the bearers of the bolt by name; your houses are in the west, your arrows are sleep; the cleft, &c.
Ye are the stable by name; your houses are in the north; your arrows are the waters; the sea, &c.
Ye are overlords by name; your houses are above; your arrows are the rain; the helper, &c.
Ye are the raw-flesh eaters by name, of the earth; your houses are bore [4]; your arrows are food; winking is the name of the wind; to you homage; be ye gentle to us; him whom we hate and who hateth us I put in your jaws.
Ye are smearers by name [3]; your houses are in the south, your arrows are the fathers; the ocean, &c.
Ye are the bearers of the bolt by name; your houses are in the west, your arrows are sleep; the cleft, &c.
Ye are the stable by name; your houses are in the north; your arrows are the waters; the sea, &c.
Ye are overlords by name; your houses are above; your arrows are the rain; the helper, &c.
Ye are the raw-flesh eaters by name, of the earth; your houses are bore [4]; your arrows are food; winking is the name of the wind; to you homage; be ye gentle to us; him whom we hate and who hateth us I put in your jaws.
d. Some
gods eat the offerings, others do not; verily the piler of the fire delights
both sets. He offers these libations with curds mixed with honey; verily he
delights them with their proper portion. Or rather they say, ‘The gods who eat
not the oblations are the bricks’ [5]. He offers going round in order; verily
he delights them completely.
e. Suck
this mighty breast of the waters,
Filled in the midst of the flood, O Agni;
Rejoice in the spring of sweetness, O ocean,
Enter thy seat of the sea.
Filled in the midst of the flood, O Agni;
Rejoice in the spring of sweetness, O ocean,
Enter thy seat of the sea.
f. If
one having yoked the fire does not set it free, then just as a horse yoked and
not set free in hunger is overcome, so his fire is overcome, and with it being
overcome the sacrificer is overcome; he having piled the fire becomes aheat
[6]; ‘Suck this mighty breast of the waters’, (with these words) he offers a
ladle full of butter; this is the freeing of the fire; verily setting it free
he gives it food. Therefore they say, both he who knows and he who knows not.
‘A horse well loaded carries well’; the horse is Agni; verily he delights him,
he delighted delights him; he becomes richer.
The
Horse Sacrifce (continued)
v. 5. 11.
To
Indra, the king, a boar; to Varuna, the king, a black (antelope); to Yama, the
king, a deer; to the bull, the king, a Gayal; to the tiger, the king, a Bos
Gavaeus; to the king of men a monkey; for the swift falcon a quail; for the
Nilangu (snake) a worm; for Soma, the king, a gazelle; for the ocean a
crocodile; for the snowy mountain an elephant.
v. 5. 12.
The ape
is for Prajapati; the owl, the Haliksna the cat, are for Dhatr; to Sarasvati
the white starling, of human speech; the wild goat, the ichneumon, the Çaka,
these are for Pusan;
the curlew to speech.
v. 5. 13.
To the
offspring of waters a fish; the crocodile, the dolphin, the Kulikaya are for
the ocean; to speech the Paingaraja; to Bhaga the sea-crow; the swan, the
Vahasa, the woodpecker, these are for Vayu; to the quarters the Cakravaka.
v. 5. 14.
To
might, a boa-constrictor; the mole, the Srjaya, the lizard, these are for
Mitra; to death the dark (serpent); to wrath the viper; the pot-nosed, the
lotus-sitter, the copper snake, these are for Tvastr; to the echo the Vahasa.
v. 5. 15.
The
human beast to the moon; the lizard, the Kalaka, the woodpecker, these are for
the trees; the dappled (deer) to day; the black (antelope) to night; the
cuckoo, the Ksvinka, the black-headed, these are (to be offered) to Aryaman;
the crab for Dhatr.
v. 5. 16.
For the
sun the crane; the deer, the peacock, the hawk, these are for the Gandharvas;
for the Vasus the francolin partridge; for the Rudras the partridge; the red
doe, the Kundrnaci, the Golattika, these are for the Apsarases; to the wood the
Srmara.
v. 5. 17.
The
dappled (deer) is for the All-gods; the Pitva, Nyanku, the Kaça, these are (to
be offered) to Anumati; the cuckoo is for the half months; the tortoise for the
months; the Kvayi, the Kutaru, the gallinule, these are (to be offered) to
Sinivali; to Brhaspati the cat.
v. 5. 18.
The
Çaka, is for earth; the field-rat, the Kaça, the flying fox, these are for the
fathers; the pole-cat for the seasons; the quail to the year; the pigeon, the
owl, the hare, these are for Nirrti; the cock for Savitr.
v. 5. 19.
The deer
for Rudra; the chameleon, the bird, the Pippaka, these are (to be offered) to
the arrow shot; the gazelle for the Maruts; the Çarga to the Brahman; the
hyena, the black (deer), the dog of four eyes, the ass, these are for other
men; to Agni the crow.
v.5.20.
The
Alaja is for the atmosphere; the otter, the diver, the swimmer, these for the
waters; to Aditi the Hansasaci; to Indrani the Kirça; the vulture, the
white-breasted, the Vardhranasa, these are for the sky; the hedgehog is for sky
and earth.
v. 5. 21.
The
eagle for Parjanya; the swan, the wolf, the cat, these are for Indra; the otter
for the waters; the jackal is (to be offered) to Aryaman; the lion, the
ichneumon, the tiger, these are (to be offered) to great Indra; the rhinoceros
to desire.
v. 5. 22.
For Agni
the black-necked; for Sarasvati the ewe; the brown one for Soma; the dark for
Pusan; the white-backed for Brhaspati; the variegated for the All-gods; the ruddy
one for Indra; the speckled one for the Maruts; the mixed one for Indra and
Agni; the one spotted below for Savitr; the ram for Varuna.
v. 5. 23.
The
horse, the hornless one, the Gayal, these are for Prajapati; for Agni the two
with black necks; for Tvastr the two with hairy thighs; the two white-backed
for Brhaspati; to Dhatr the speckled bellied one; for the sun the white ram.
v. 5. 24.
To Agni
of the front the red-limbed ox; the two spotted below for Savitr; the two
red-navelled for Pusan; the two hornless tawny ones for the All-gods; the
speckled for the Maruts; the black goat for Agni the ewe for Sarasvati; the
black ram with one white foot for Varun
PRAPATHAKA VI
The Piling of the Fire Altar (continued)
The Piling of the Fire Altar (continued)
v.
6. 1.
a.
Golden of colour, pure, purifying,
In which was born Kaçyapa, in which Indra,
They have conceived Agni as a germ, of varied forms;
May these waters be gentle and kindly to us.
In which was born Kaçyapa, in which Indra,
They have conceived Agni as a germ, of varied forms;
May these waters be gentle and kindly to us.
b. Those
in whose midst Varuna doth go,
Gazing on the truth and falsehood of men,
Dripping honey, pure, purifying;
May these waters be gentle and kindly to us.
Gazing on the truth and falsehood of men,
Dripping honey, pure, purifying;
May these waters be gentle and kindly to us.
c. Those
of which in the sky the gods make their food,
Those that are in many places in the sky,
Those that inundate the earth with their sap [1], the pure ones
May these waters be gentle and kindly to us.
Those that are in many places in the sky,
Those that inundate the earth with their sap [1], the pure ones
May these waters be gentle and kindly to us.
d. With
auspicious eye gaze on me, O waters;
With auspicious body, do ye touch my skin;
I invoke all you Agnis that sit in the waters;
Do ye confer upon me radiance and might and force.
With auspicious body, do ye touch my skin;
I invoke all you Agnis that sit in the waters;
Do ye confer upon me radiance and might and force.
e. When
as ye went below
Ye cried (ánadata) on the slaying of the serpent,
Therefore are yo criers (nadyáh) by name;
These are your names, O streams.
Ye cried (ánadata) on the slaying of the serpent,
Therefore are yo criers (nadyáh) by name;
These are your names, O streams.
f. When
instigated by Varuna
Ye wallowed speedily [2],
Then Indra obtained (apnot) you as ye went
Therefore ye are waters (ápah).
Ye wallowed speedily [2],
Then Indra obtained (apnot) you as ye went
Therefore ye are waters (ápah).
g. As ye
glided against his will,
He stayed (ávivarata) your courses,
Indra with his might, O goddesses;
Therefore your name is water (váh).
He stayed (ávivarata) your courses,
Indra with his might, O goddesses;
Therefore your name is water (váh).
h. One
god stepped upon them,
As they glided, according to his will,
(Saying) ‘The great ones have breathed forth (úd)
Therefore they are called water.
As they glided, according to his will,
(Saying) ‘The great ones have breathed forth (úd)
Therefore they are called water.
i. The
waters are kindly, the waters were ghee;
These waters bear Agni and Soma;
The bitter sap of those dispensing sweetness [3], the satisfying,
Hath come to me with breath, with radiance.
These waters bear Agni and Soma;
The bitter sap of those dispensing sweetness [3], the satisfying,
Hath come to me with breath, with radiance.
k. I
behold, or I hear;
The cry cometh to me, the voice of them to us;
I consider that I have enjoyed the ambrosia then,
When I delighted you, O ye of golden hue.
The cry cometh to me, the voice of them to us;
I consider that I have enjoyed the ambrosia then,
When I delighted you, O ye of golden hue.
l. Ye,
waters, are healing;
Further us to strength,
To see great joy.
Further us to strength,
To see great joy.
m. The
most auspicious flavour that is yours,
Accord to us here,
Like eager mothers.
Accord to us here,
Like eager mothers.
n. To him
may we come with satisfaction,
To whose dwelling ye quicken us,
O waters, and propagate us.
O Arise to the sky, aim at the atmosphere, be united with the earth;
thou art splendour; for splendour thee!
To whose dwelling ye quicken us,
O waters, and propagate us.
O Arise to the sky, aim at the atmosphere, be united with the earth;
thou art splendour; for splendour thee!
v. 6. 2.
He draws
cups of water; the cups are the royal consecration; the fire is the
consecration; the royal consecration is the consecration of Varuna; (the fire)
to be piled is Agni’s consecration; verily by them is he consecrated; verily
also he conquers both the worlds, that of him who has offered the royal
consecration and that of the piler of the fire. There are waters; the waters
are foes of Agni; in that he puts the waters down below the fire, (they serve)
to overcome his foe; he prospers himself, his foe is defeated. The waters are
ambrosia [1]; therefore they sprinkle with water him who is faint; he does not
go to ruin, he lives all his life, for whom these are put down, and who knows
them thus. The waters are food, the waters are cattle, cattle are food; an
eater of food and rich in cattle he becomes, for whom these are put down, and
who knows them thus. They are twelve; the year has twelve months; verily by the
year he wins food for him [2]; there are vessels used; in a vessel is food
eaten; verily he wins food with its birthplace; up to the twelfth generation he
eats food; moreover, he is not cut off from his vessel for whom these are put
down, nor he who knows them thus. The pots and the pans make pairs, for the
propagation of pairing; with offspring, with cattle, with pairings is he
propagated for whom these are put down and he who [3] knows them thus. Agni is
pain; he afflicts the Adhvaryu, the sacrificer, and offspring with pain; in
that he puts down water, he soothes his pain; neither Adhvaryu nor sacrificer
goes to ruin; offspring are soothed where these are put down. The waters are
the hearts of the waters; in that he puts these down, he unites these with (the
waters) of the sky; Parjanya becomes likely to rain [4]. He who knows their
home and their arrangement becomes possessed of a home, things go in order for
him. Along the furrows he puts (them) down; this is their home, their
arrangements; he who knows thus becomes possessed of a home, and things go in
order for him. The others he puts down in pairs, but four in the middle, for
support. The bricks are food, this oblation is food in very presence; in that
he puts down this oblation, verily straightway [5] he wins food for him; in the
middle he puts (them) down; verily he bestows food on him in the middle;
therefore in the middle is food eaten. It is offered to Brhaspati; Brhaspati is
the holy power of the gods: verily by holy power he wins food for him. ‘Thou
art splendour; for splendour thee!’ he says; brilliant and resplendent does he
become, for whom these are put down, and he who knows it thus.
v. 6. 3.
He puts
down the bricks of being; in every place is death born; wherever death is born,
thence he removes it by sacrifice; therefore the piler of the fire lives all
his life, for all deaths are removed by him; therefore the piler of the fire is
not to be practised against; his witchcraft turns upon him (who does so) and
lays him low. He who piles the fire is consecrated; these are the offerings of
the divine consecrators; so many are the consecrations of the gods, and they
[1] confer consecrations upon him; they consecrate him, the fire is
consecration; the royal consecration is the consecration of Varuna; (the fire)
to be piled is the consecration of holy power. ‘On the instigation of the god
Savitr, thee’, he says; verily instigated by Savitr he consecrates him with
holy power, with the deities. He pours down every sort of food, to win every
sort of food. He pours down over him from the front face to face; for from the
front face to face is food eaten. He pours down from the head, for from the
head is food eaten; he causes (the water) to flow over up to the mouth [2];
verily on the mouth he bestows food-eating upon him. ‘With the lordship of Agni
I consecrate thee’, he says; this is the consecration of Agni; verily he
consecrates him with it. ‘With the lordship of Brhaspati I consecrate thee’, he
says; Brhaspati is the holy power of the gods; verily with holy power he
consecrates him. ‘With the lordship of Indra I consecrate thee’, he says;
verily he confers power from above upon him. That [3] is the form of the royal
consecration. He who knowing thus piles the fire conquers both the worlds, that
of him who has offered the royal consecration and that of the piler of the
fire. When Indra had been consecrated, his power and strength fell away in ten
places; the gods brought it together with the Sautramani; he who piles the fire
is consecrated; having piled the fire he should sacrifice with the Sautramani;
verily collecting power and strength he places them in himself.
v. 6. 4.
The year
in unison with the Ayavans the dawn in unison with the
ruddy (cows); Surya in unison with the steed; the Açvins in unison
with the wondrous works. Agni Vaiçvanara in unison with the food
offerings; with ghee; hail!
The year is the year, the Ayavas are the months, the red one the dawn, the steed Surya, the Açvins these two (worlds), Agni Vaiçvanara the year, the food offerings cattle, ghee cattle. With the year cattle are born; verily with the year he produces cattle for him. He offers on a blade of Darbha grass [1]; the Darbhas are the ambrosia, the strength of the (earth); he offers on it; verily he is propagated. An eater of food he becomes for whom they offer thus. These deities are the foremost portions of Agni; verily he delights them; verily too he places the eye of Agni in front; he becomes not blind who knows thus. Waters were the world at first, the Moving ocean; Prajapati, becoming wind, rocked about on a lotus leaf; he [2] could find no support; he saw that nest of the waters, on it he piled the fire, that became this (earth), then indeed did he find support. (The brick) which he put down in front became the head, that is the eastern quarter; (the brick) which he put down on the right became the right side, that is the southern quarter; (the brick) which he put down behind became the tail, that is the western quarter; (the brick) which he put down on the left [3] became the left side, that is the northern quarter; (the brick) which he put down above became the back, that is the zenith. Agni of the five bricks is this (earth); therefore when they dig in it they knock up against the brick, against gravel. Now all this (earth) in the eyes of the birds shines at night, therefore birds do not at night rest upon it. He who knowing this piles a fire finds support, and conquers all the quarters. The Brahman is connected with Agni, therefore the Brahman finds prosperity in all the quarters; verily every quarter he goes to is his own. The fire is the nest of the waters; therefore waters draw the fire; verily they enter their own birthplace.
ruddy (cows); Surya in unison with the steed; the Açvins in unison
with the wondrous works. Agni Vaiçvanara in unison with the food
offerings; with ghee; hail!
The year is the year, the Ayavas are the months, the red one the dawn, the steed Surya, the Açvins these two (worlds), Agni Vaiçvanara the year, the food offerings cattle, ghee cattle. With the year cattle are born; verily with the year he produces cattle for him. He offers on a blade of Darbha grass [1]; the Darbhas are the ambrosia, the strength of the (earth); he offers on it; verily he is propagated. An eater of food he becomes for whom they offer thus. These deities are the foremost portions of Agni; verily he delights them; verily too he places the eye of Agni in front; he becomes not blind who knows thus. Waters were the world at first, the Moving ocean; Prajapati, becoming wind, rocked about on a lotus leaf; he [2] could find no support; he saw that nest of the waters, on it he piled the fire, that became this (earth), then indeed did he find support. (The brick) which he put down in front became the head, that is the eastern quarter; (the brick) which he put down on the right became the right side, that is the southern quarter; (the brick) which he put down behind became the tail, that is the western quarter; (the brick) which he put down on the left [3] became the left side, that is the northern quarter; (the brick) which he put down above became the back, that is the zenith. Agni of the five bricks is this (earth); therefore when they dig in it they knock up against the brick, against gravel. Now all this (earth) in the eyes of the birds shines at night, therefore birds do not at night rest upon it. He who knowing this piles a fire finds support, and conquers all the quarters. The Brahman is connected with Agni, therefore the Brahman finds prosperity in all the quarters; verily every quarter he goes to is his own. The fire is the nest of the waters; therefore waters draw the fire; verily they enter their own birthplace.
v. 6. 5.
Having
kept the fire in the pan for a year in the second year he should offer on eight
potsherds to Agni, to Indra on eleven potsherds, to the All-gods on twelve
potsherds, to Brhaspati an oblation, to Visnu on three potsherds; in the third
year he should sacrifice with the Abhijit (offering). In that there is (an
offering) on eight potsherds, the Gayatri has eight syllables, and the morning
pressing is connected with Agni and the Gayatri, verily he supports by it the morning
pressing and the Gayatri metre. In that there is (an offering) on eleven
potsherds, the Tristubh has eleven syllables, and the midday pressing is
connected with Indra and the Tristubh, verily he supports by it the midday
pressing and the Tristubh [1] metre. In that there is (an offering) on twelve
potsherds, the Jagati has twelve syllables, and the third pressing is connected
with the All-gods and the Jagati, verily he supports by it the third pressing
and the Jagati metre. In that there is an oblation to Brhaspati, and Brhaspati
is the holy power of the gods, verily he supports by it holy power. In that
there is (an offering) to Visnu on three potsherds, and Visnu is the sacrifice,
verily he supports by it the sacrifice. In that he sacrifices with the Abhijit
in the third year, (it serves) for conquest. In that he keeps the fire in the
pan for a year, he [2] saves this world by it; in that he piles the fire in the
second year, he saves the atmosphere by it; in that he sacrifices in the third
year, he saves yonder world by it. This (fire) Para Atnara, Kaksivant Auçija,
Vitahavya Çrayasa, and Trasadasyu Paurukutsya piled, being desirous of
offspring; then indeed did they win thousands each of children; he is extended
with offspring, with cattle, that measure he attains which they attained, who
knowing thus piles the fire.
v.
5. 6.
a O
Agni, come to enjoy’, he says; verily he summons him.
b ‘Agni
we choose as envoy’, he says; verily having called he chooses him.
c ‘By
Agni Agni is kindled’, he says; verily he kindles him.
d ‘May
Agni slay the foes’, he says; verily he confers power on him when kindled.
e ‘O
Agni, we exalt the praise’, he says; verily he exalts him.
These are the forms of the days [1]; verily each day he piles him, and wins the forms of the days. The theologians say, ‘For what reason are other bricks exhausted, the space-filler not?’ ‘Because it is connected with Indra and Agni and with Brhaspati’, he should say, for Indra and Agni and Brhaspati are those among the gods who are not exhausted. It has a follower to avoid monotony. He follows it with an Anustubh; the space filler is the body, the Anustubh the breath; therefore breath comes through all the limbs. ‘They of him, streaming with milk’ [2], he says; therefore there is sap in every joint; ‘the dappled mix the Soma’, he says; the dappled (cow) is food; verily he wins food; Agni is praise, food is praise; verily he wins food; ‘the clans in the birthplace of the gods, in the three realms of sky’, he says; verily he makes these worlds full of light for him. He who knows the support of the bricks finds support. ‘With that deity, in the manner of Angiras, do thou sit firm,’ he says; this is the support of the bricks; he who knows thus finds support.
These are the forms of the days [1]; verily each day he piles him, and wins the forms of the days. The theologians say, ‘For what reason are other bricks exhausted, the space-filler not?’ ‘Because it is connected with Indra and Agni and with Brhaspati’, he should say, for Indra and Agni and Brhaspati are those among the gods who are not exhausted. It has a follower to avoid monotony. He follows it with an Anustubh; the space filler is the body, the Anustubh the breath; therefore breath comes through all the limbs. ‘They of him, streaming with milk’ [2], he says; therefore there is sap in every joint; ‘the dappled mix the Soma’, he says; the dappled (cow) is food; verily he wins food; Agni is praise, food is praise; verily he wins food; ‘the clans in the birthplace of the gods, in the three realms of sky’, he says; verily he makes these worlds full of light for him. He who knows the support of the bricks finds support. ‘With that deity, in the manner of Angiras, do thou sit firm,’ he says; this is the support of the bricks; he who knows thus finds support.
v. 5. 7.
The fire
is piled up for the world of heaven; the set of eleven stakes is a thunderbolt;
if he were to set up eleven stakes in the fire, he would shut it off from the
world of heaven with the thunderbolt; if he were not to set it up, he would
sever the animals from the chips; one stake he sets up; verily he does not shut
it off from the world of heaven, nor sever the animals from the chips. He who
piling the fire steps down on it is deprived of power and strength; he should,
with a verse addressed to Indra [1], put down a brick opposite his step; verily
he is not deprived of power and strength. The fire is Rudra, his are three
missiles, one that comes straight on, one that strikes transversely, and one
that follows up. To them he is cut off who piles the fire; having piled the
fire he should give (a bow) with three arrows to a Brahman, unasked; verily to
them he pays homage, and also he ransoms himself from them.
The bow of thine, O Rudra, in the east [2], may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the south, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the full year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the west, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the Ida year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the north, may the wind blow after it for thee [3], to thee, O Rudra, with the Idu year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, above, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the year I pay homage.
Agni is Rudra; just as a tiger stands in anger, so he also (stands); when piled with these he reverences him; verily with homage he soothes him.
The fires [4] of the dust
That have entered within the earth,
Of them thou art the highest;
Do thou instigate us to life.
‘Thee, O Agni, with the mind have I obtained; thee, O Agni, with the fervour have I obtained; thee, O Agni, with the consecration have I obtained; thee, O Agni, with the observances have I obtained; thee, O Agni, with the pressing-day have I obtained; thee, O Agni, with the sacrificial fees have I obtained; thee, O Agni, with the concluding bath have I obtained; thee, O Agni, with the barren cow have I obtained; thee, O Agni, with the cry of Godspeed I have I obtained’, he says; I this is the obtaining of Agni verily therewith he obtains him.
The bow of thine, O Rudra, in the east [2], may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the south, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the full year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the west, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the Ida year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, on the north, may the wind blow after it for thee [3], to thee, O Rudra, with the Idu year I pay homage.
The bow of thine, O Rudra, above, may the wind blow after it for thee, to thee, O Rudra, with the year I pay homage.
Agni is Rudra; just as a tiger stands in anger, so he also (stands); when piled with these he reverences him; verily with homage he soothes him.
The fires [4] of the dust
That have entered within the earth,
Of them thou art the highest;
Do thou instigate us to life.
‘Thee, O Agni, with the mind have I obtained; thee, O Agni, with the fervour have I obtained; thee, O Agni, with the consecration have I obtained; thee, O Agni, with the observances have I obtained; thee, O Agni, with the pressing-day have I obtained; thee, O Agni, with the sacrificial fees have I obtained; thee, O Agni, with the concluding bath have I obtained; thee, O Agni, with the barren cow have I obtained; thee, O Agni, with the cry of Godspeed I have I obtained’, he says; I this is the obtaining of Agni verily therewith he obtains him.
v. 5. 8.
He pays
reverence in front with the Gayatra (Saman); verily he confers breath upon him.
(He reverences) the wings with the Brhat and the Rathantara; verily he confers
might upon him. (He reverences) the tail with the seasonal Yajñayajñiya; verily
he finds support in the seasons. He pays reverence with the Prstha (Stotras);
the Prsthas are brilliance; verily he confers brilliance upon him. Prajapati
created Agni; he, created, went away from him; him he checked (avarayata) by
the Varavantiya, and that is why the Varavantiya has it name. By the Çyaita he
congealed him, and that is why the Çyaita has its name [1]. In that he
reverences, with the Varavantiya, he restrains him, and by the Çyaita he
congeals him. At the joinings of the wings he reverences with the heart of
Prajapati; verily he attains his affection.
With the eastern quarter I place thee, with the Gayatri metre, with Agni as the deity; with the head of Agni I put down the head of Agni.
With the southern quarter I place thee, with the Tristubh metre, with Indra as the deity; with the wing of Agni I put down the wing of Agni.
With the western quarter I place thee [2], with the Jagati metre, with Savitr as the deity; with the tail of Agni I put down the tail of Agni.
With the northern quarter I place thee, with the Anustubh metre, with Mitra and Varuna as the deity; with the wing of Agni I put down the wing of Agni.
With the upright quarter I place thee, with the Pankti metre, with Brhaspati as the deity, with the back of Agni I put down the back of Agni.
He who piles the fire without its body is without a body in yonder world; he who piles it with its body is with his body in yonder world. He puts down the body bricks; this is the body of the fire; verily he piles the fire with its body; he has his body in yonder world who knows thus.
With the eastern quarter I place thee, with the Gayatri metre, with Agni as the deity; with the head of Agni I put down the head of Agni.
With the southern quarter I place thee, with the Tristubh metre, with Indra as the deity; with the wing of Agni I put down the wing of Agni.
With the western quarter I place thee [2], with the Jagati metre, with Savitr as the deity; with the tail of Agni I put down the tail of Agni.
With the northern quarter I place thee, with the Anustubh metre, with Mitra and Varuna as the deity; with the wing of Agni I put down the wing of Agni.
With the upright quarter I place thee, with the Pankti metre, with Brhaspati as the deity, with the back of Agni I put down the back of Agni.
He who piles the fire without its body is without a body in yonder world; he who piles it with its body is with his body in yonder world. He puts down the body bricks; this is the body of the fire; verily he piles the fire with its body; he has his body in yonder world who knows thus.
v. 5. 9.
a. O
Agni, the ocean, thy arrow called the young, with it be gentle
to us; homage to this of thine; may we prosper, living on this of thine.
to us; homage to this of thine; may we prosper, living on this of thine.
b. O
Agni, the boisterous; c the abysmal; d the strong; e the desirable;
thy arrow called young, with it be gentle to us; homage to this of thine;
may we prosper, living on this of thine.
thy arrow called young, with it be gentle to us; homage to this of thine;
may we prosper, living on this of thine.
f. The
layers are the five Agnis, the first is the ocean by name, the second the
boisterous [1], the third the abysmal, the fourth the strong, the fifth the
desirable; if he were not to offer libations to them they would burn the
Adhvaryu and the sacrificer; in that he offers these libations, verily he
soothes them with their proper portion; neither Adhvaryu nor sacrificer goes to
ruin.
g. May
speech be mine in the mouth, breath in the nostrils, sight in the eyes, hearing
in the ears, might in the arms, force in the thighs, may all my members be
uninjured; may thy body [2] be with my body; homage to thee; harm me not.
h. The
breaths depart from him who piling the fire steps down on it; ‘May speech be
mine in the mouth, breath in the nostrils’, he says; verily he bestows the
breaths on himself.
i. The
Rudra in the fire, in the waters, in the plants, the Rudra that hath entered
all beings, to that Rudra be homage.
k. Some
Rudras have shares in the libations (ahuti), others have shares in the
oblations (havis) [3]; having offered the Çatarudriya, he should put down on
the last brick an oblation of Gavidhuka; verily he soothes him with his
portion. ‘For him indeed is the Çatarudriya offered in truth’, they say, ‘for
whom this (oblation) is made on the fire.’
l. May
the Vasus, with the Rudras, protect thee on the east; may the Pitrs whose lord
is Yama, with the Pitrs, protect thee on the south; may the Adityas, with the
All-gods, protect thee on the west; may Dyutana Maruta, with the Maruts,
protect thee on the north [4]; may the gods, whose chief is Indra, protect thee
from below and from above.
m. It is
not purified, nor made worthy of sacrifice, nor really anointed, if it is
anointed before this point; in that he anoints it with ghee after it has been
piled, thereby is it purified, made worthy of sacrifice and really anointed.
v. 5. 10.
a. Thou
art the eastern quarter, the favourable by name; of thee as such Agni is the
overlord, the black (snake) the guardian; the overlord and the guardian, to
them homage; may they be gentle to us; him whom we hate and who hateth us I
place within the jaws of you two.
Thou art the southern quarter, the mighty by name; of thee as such Indra is the overlord, the scorpion, &c.
Thou art the western quarter, the forward by name; of thee as such [1] Soma is the overlord, the viper, &c.
Thou art the northern quarter, the stable by name; of thee as such Varuna is overlord, the striped snake, &c.
Thou art the great quarter, the lady paramount by name; of thee as such Brhaspati is overlord, the white, &c.
Thou art this quarter, the powerful by name; of thee as such Yama is the overlord, the spotted necked (snake) the guardian; the overlord and the guardian, to them homage; may they be gentle to us; him whom we hate and [2] who hateth us I place within the jaws of you two.
Thou art the southern quarter, the mighty by name; of thee as such Indra is the overlord, the scorpion, &c.
Thou art the western quarter, the forward by name; of thee as such [1] Soma is the overlord, the viper, &c.
Thou art the northern quarter, the stable by name; of thee as such Varuna is overlord, the striped snake, &c.
Thou art the great quarter, the lady paramount by name; of thee as such Brhaspati is overlord, the white, &c.
Thou art this quarter, the powerful by name; of thee as such Yama is the overlord, the spotted necked (snake) the guardian; the overlord and the guardian, to them homage; may they be gentle to us; him whom we hate and [2] who hateth us I place within the jaws of you two.
b. These
deities guard the fire when kindled; if he were not to offer libations to them,
they would suck the Adhvaryu and the sacrificer; in that he offers these
libations he soothes them with their proper portion; neither Adhvaryu nor
sacrificer goes to ruin.
c. Ye
are missiles by name; your houses are in the east; your arrows are Agni; the
water, &c.
Ye are smearers by name [3]; your houses are in the south, your arrows are the fathers; the ocean, &c.
Ye are the bearers of the bolt by name; your houses are in the west, your arrows are sleep; the cleft, &c.
Ye are the stable by name; your houses are in the north; your arrows are the waters; the sea, &c.
Ye are overlords by name; your houses are above; your arrows are the rain; the helper, &c.
Ye are the raw-flesh eaters by name, of the earth; your houses are bore [4]; your arrows are food; winking is the name of the wind; to you homage; be ye gentle to us; him whom we hate and who hateth us I put in your jaws.
Ye are smearers by name [3]; your houses are in the south, your arrows are the fathers; the ocean, &c.
Ye are the bearers of the bolt by name; your houses are in the west, your arrows are sleep; the cleft, &c.
Ye are the stable by name; your houses are in the north; your arrows are the waters; the sea, &c.
Ye are overlords by name; your houses are above; your arrows are the rain; the helper, &c.
Ye are the raw-flesh eaters by name, of the earth; your houses are bore [4]; your arrows are food; winking is the name of the wind; to you homage; be ye gentle to us; him whom we hate and who hateth us I put in your jaws.
d. Some
gods eat the offerings, others do not; verily the piler of the fire delights
both sets. He offers these libations with curds mixed with honey; verily he
delights them with their proper portion. Or rather they say, ‘The gods who eat
not the oblations are the bricks’ [5]. He offers going round in order; verily
he delights them completely.
e. Suck
this mighty breast of the waters,
Filled in the midst of the flood, O Agni;
Rejoice in the spring of sweetness, O ocean,
Enter thy seat of the sea.
Filled in the midst of the flood, O Agni;
Rejoice in the spring of sweetness, O ocean,
Enter thy seat of the sea.
f. If
one having yoked the fire does not set it free, then just as a horse yoked and
not set free in hunger is overcome, so his fire is overcome, and with it being
overcome the sacrificer is overcome; he having piled the fire becomes aheat
[6]; ‘Suck this mighty breast of the waters’, (with these words) he offers a
ladle full of butter; this is the freeing of the fire; verily setting it free
he gives it food. Therefore they say, both he who knows and he who knows not.
‘A horse well loaded carries well’; the horse is Agni; verily he delights him,
he delighted delights him; he becomes richer.
The
Horse Sacrifce (continued)
v. 5. 11.
To
Indra, the king, a boar; to Varuna, the king, a black (antelope); to Yama, the
king, a deer; to the bull, the king, a Gayal; to the tiger, the king, a Bos
Gavaeus; to the king of men a monkey; for the swift falcon a quail; for the
Nilangu (snake) a worm; for Soma, the king, a gazelle; for the ocean a
crocodile; for the snowy mountain an elephant.
v. 5. 12.
The ape
is for Prajapati; the owl, the Haliksna the cat, are for Dhatr; to Sarasvati
the white starling, of human speech; the wild goat, the ichneumon, the Çaka,
these are for Pusan;
the curlew to speech.
v. 5. 13.
To the
offspring of waters a fish; the crocodile, the dolphin, the Kulikaya are for
the ocean; to speech the Paingaraja; to Bhaga the sea-crow; the swan, the
Vahasa, the woodpecker, these are for Vayu; to the quarters the Cakravaka.
v. 5. 14.
To
might, a boa-constrictor; the mole, the Srjaya, the lizard, these are for
Mitra; to death the dark (serpent); to wrath the viper; the pot-nosed, the
lotus-sitter, the copper snake, these are for Tvastr; to the echo the Vahasa.
v. 5. 15.
The
human beast to the moon; the lizard, the Kalaka, the woodpecker, these are for
the trees; the dappled (deer) to day; the black (antelope) to night; the
cuckoo, the Ksvinka, the black-headed, these are (to be offered) to Aryaman;
the crab for Dhatr.
v. 5. 16.
For the
sun the crane; the deer, the peacock, the hawk, these are for the Gandharvas;
for the Vasus the francolin partridge; for the Rudras the partridge; the red
doe, the Kundrnaci, the Golattika, these are for the Apsarases; to the wood the
Srmara.
v. 5. 17.
The
dappled (deer) is for the All-gods; the Pitva, Nyanku, the Kaça, these are (to
be offered) to Anumati; the cuckoo is for the half months; the tortoise for the
months; the Kvayi, the Kutaru, the gallinule, these are (to be offered) to
Sinivali; to Brhaspati the cat.
v. 5. 18.
The
Çaka, is for earth; the field-rat, the Kaça, the flying fox, these are for the
fathers; the pole-cat for the seasons; the quail to the year; the pigeon, the
owl, the hare, these are for Nirrti; the cock for Savitr.
v. 5. 19.
The deer
for Rudra; the chameleon, the bird, the Pippaka, these are (to be offered) to
the arrow shot; the gazelle for the Maruts; the Çarga to the Brahman; the
hyena, the black (deer), the dog of four eyes, the ass, these are for other
men; to Agni the crow.
v.5.20.
The
Alaja is for the atmosphere; the otter, the diver, the swimmer, these for the
waters; to Aditi the Hansasaci; to Indrani the Kirça; the vulture, the
white-breasted, the Vardhranasa, these are for the sky; the hedgehog is for sky
and earth.
v. 5. 21.
The
eagle for Parjanya; the swan, the wolf, the cat, these are for Indra; the otter
for the waters; the jackal is (to be offered) to Aryaman; the lion, the
ichneumon, the tiger, these are (to be offered) to great Indra; the rhinoceros
to desire.
v. 5. 22.
For Agni
the black-necked; for Sarasvati the ewe; the brown one for Soma; the dark for
Pusan; the white-backed for Brhaspati; the variegated for the All-gods; the ruddy
one for Indra; the speckled one for the Maruts; the mixed one for Indra and
Agni; the one spotted below for Savitr; the ram for Varuna.
v. 5. 23.
The
horse, the hornless one, the Gayal, these are for Prajapati; for Agni the two
with black necks; for Tvastr the two with hairy thighs; the two white-backed
for Brhaspati; to Dhatr the speckled bellied one; for the sun the white ram.
v. 5. 24.
To Agni
of the front the red-limbed ox; the two spotted below for Savitr; the two
red-navelled for Pusan; the two hornless tawny ones for the All-gods; the
speckled for the Maruts; the black goat for Agni the ewe for Sarasvati; the
black ram with one white foot for Varun
PRAPATHAKA VI
The Piling of the Fire Altar (continued)
The Piling of the Fire Altar (continued)
v.
6. 1.
a.
Golden of colour, pure, purifying,
In which was born Kaçyapa, in which Indra,
They have conceived Agni as a germ, of varied forms;
May these waters be gentle and kindly to us.
In which was born Kaçyapa, in which Indra,
They have conceived Agni as a germ, of varied forms;
May these waters be gentle and kindly to us.
b. Those
in whose midst Varuna doth go,
Gazing on the truth and falsehood of men,
Dripping honey, pure, purifying;
May these waters be gentle and kindly to us.
Gazing on the truth and falsehood of men,
Dripping honey, pure, purifying;
May these waters be gentle and kindly to us.
c. Those
of which in the sky the gods make their food,
Those that are in many places in the sky,
Those that inundate the earth with their sap [1], the pure ones
May these waters be gentle and kindly to us.
Those that are in many places in the sky,
Those that inundate the earth with their sap [1], the pure ones
May these waters be gentle and kindly to us.
d. With
auspicious eye gaze on me, O waters;
With auspicious body, do ye touch my skin;
I invoke all you Agnis that sit in the waters;
Do ye confer upon me radiance and might and force.
With auspicious body, do ye touch my skin;
I invoke all you Agnis that sit in the waters;
Do ye confer upon me radiance and might and force.
e. When
as ye went below
Ye cried (ánadata) on the slaying of the serpent,
Therefore are yo criers (nadyáh) by name;
Ye cried (ánadata) on the slaying of the serpent,
Therefore are yo criers (nadyáh) by name;
f. These
are your names, O streams.
When instigated by Varuna
Ye wallowed speedily [2],
Then Indra obtained (apnot) you as ye went
Therefore ye are waters (ápah).
When instigated by Varuna
Ye wallowed speedily [2],
Then Indra obtained (apnot) you as ye went
Therefore ye are waters (ápah).
g. As ye
glided against his will,
He stayed (ávivarata) your courses,
Indra with his might, O goddesses;
Therefore your name is water (váh).
He stayed (ávivarata) your courses,
Indra with his might, O goddesses;
Therefore your name is water (váh).
h. One
god stepped upon them,
As they glided, according to his will,
(Saying) ‘The great ones have breathed forth (úd)
Therefore they are called water.
As they glided, according to his will,
(Saying) ‘The great ones have breathed forth (úd)
Therefore they are called water.
i. The
waters are kindly, the waters were ghee;
These waters bear Agni and Soma;
The bitter sap of those dispensing sweetness [3], the satisfying,
Hath come to me with breath, with radiance.
These waters bear Agni and Soma;
The bitter sap of those dispensing sweetness [3], the satisfying,
Hath come to me with breath, with radiance.
k. I
behold, or I hear;
The cry cometh to me, the voice of them to us;
I consider that I have enjoyed the ambrosia then,
When I delighted you, O ye of golden hue.
The cry cometh to me, the voice of them to us;
I consider that I have enjoyed the ambrosia then,
When I delighted you, O ye of golden hue.
l. Ye,
waters, are healing;
Further us to strength,
To see great joy.
Further us to strength,
To see great joy.
m. The
most auspicious flavour that is yours,
Accord to us here,
Like eager mothers.
Accord to us here,
Like eager mothers.
n. To him
may we come with satisfaction,
To whose dwelling ye quicken us,
O waters, and propagate us.
O Arise to the sky, aim at the atmosphere, be united with the earth;
thou art splendour; for splendour thee!
To whose dwelling ye quicken us,
O waters, and propagate us.
O Arise to the sky, aim at the atmosphere, be united with the earth;
thou art splendour; for splendour thee!
v. 6. 2.
He draws
cups of water; the cups are the royal consecration; the fire is the
consecration; the royal consecration is the consecration of Varuna; (the fire)
to be piled is Agni’s consecration; verily by them is he consecrated; verily
also he conquers both the worlds, that of him who has offered the royal
consecration and that of the piler of the fire. There are waters; the waters
are foes of Agni; in that he puts the waters down below the fire, (they serve)
to overcome his foe; he prospers himself, his foe is defeated. The waters are
ambrosia [1]; therefore they sprinkle with water him who is faint; he does not
go to ruin, he lives all his life, for whom these are put down, and who knows
them thus. The waters are food, the waters are cattle, cattle are food; an
eater of food and rich in cattle he becomes, for whom these are put down, and
who knows them thus. They are twelve; the year has twelve months; verily by the
year he wins food for him [2]; there are vessels used; in a vessel is food
eaten; verily he wins food with its birthplace; up to the twelfth generation he
eats food; moreover, he is not cut off from his vessel for whom these are put
down, nor he who knows them thus. The pots and the pans make pairs, for the
propagation of pairing; with offspring, with cattle, with pairings is he
propagated for whom these are put down and he who [3] knows them thus. Agni is
pain; he afflicts the Adhvaryu, the sacrificer, and offspring with pain; in
that he puts down water, he soothes his pain; neither Adhvaryu nor sacrificer
goes to ruin; offspring are soothed where these are put down. The waters are
the hearts of the waters; in that he puts these down, he unites these with (the
waters) of the sky; Parjanya becomes likely to rain [4]. He who knows their
home and their arrangement becomes possessed of a home, things go in order for
him. Along the furrows he puts (them) down; this is their home, their
arrangements; he who knows thus becomes possessed of a home, and things go in
order for him. The others he puts down in pairs, but four in the middle, for
support. The bricks are food, this oblation is food in very presence; in that
he puts down this oblation, verily straightway [5] he wins food for him; in the
middle he puts (them) down; verily he bestows food on him in the middle;
therefore in the middle is food eaten. It is offered to Brhaspati; Brhaspati is
the holy power of the gods: verily by holy power he wins food for him. ‘Thou
art splendour; for splendour thee!’ he says; brilliant and resplendent does he
become, for whom these are put down, and he who knows it thus.
v. 6. 3.
He puts
down the bricks of being; in every place is death born; wherever death is born,
thence he removes it by sacrifice; therefore the piler of the fire lives all
his life, for all deaths are removed by him; therefore the piler of the fire is
not to be practised against; his witchcraft turns upon him (who does so) and
lays him low. He who piles the fire is consecrated; these are the offerings of
the divine consecrators; so many are the consecrations of the gods, and they
[1] confer consecrations upon him; they consecrate him, the fire is
consecration; the royal consecration is the consecration of Varuna; (the fire)
to be piled is the consecration of holy power. ‘On the instigation of the god
Savitr, thee’, he says; verily instigated by Savitr he consecrates him with
holy power, with the deities. He pours down every sort of food, to win every
sort of food. He pours down over him from the front face to face; for from the
front face to face is food eaten. He pours down from the head, for from the
head is food eaten; he causes (the water) to flow over up to the mouth [2];
verily on the mouth he bestows food-eating upon him. ‘With the lordship of Agni
I consecrate thee’, he says; this is the consecration of Agni; verily he
consecrates him with it. ‘With the lordship of Brhaspati I consecrate thee’, he
says; Brhaspati is the holy power of the gods; verily with holy power he
consecrates him. ‘With the lordship of Indra I consecrate thee’, he says;
verily he confers power from above upon him. That [3] is the form of the royal
consecration. He who knowing thus piles the fire conquers both the worlds, that
of him who has offered the royal consecration and that of the piler of the
fire. When Indra had been consecrated, his power and strength fell away in ten
places; the gods brought it together with the Sautramani; he who piles the fire
is consecrated; having piled the fire he should sacrifice with the Sautramani;
verily collecting power and strength he places them in himself.
v.
6. 4.
The year
in unison with the Ayavans the dawn in unison with the
ruddy (cows); Surya in unison with the steed; the Açvins in unison
with the wondrous works. Agni Vaiçvanara in unison with the food
offerings; with ghee; hail!
The year is the year, the Ayavas are the months, the red one the dawn, the steed Surya, the Açvins these two (worlds), Agni Vaiçvanara the year, the food offerings cattle, ghee cattle. With the year cattle are born; verily with the year he produces cattle for him. He offers on a blade of Darbha grass [1]; the Darbhas are the ambrosia, the strength of the (earth); he offers on it; verily he is propagated. An eater of food he becomes for whom they offer thus. These deities are the foremost portions of Agni; verily he delights them; verily too he places the eye of Agni in front; he becomes not blind who knows thus. Waters were the world at first, the Moving ocean; Prajapati, becoming wind, rocked about on a lotus leaf; he [2] could find no support; he saw that nest of the waters, on it he piled the fire, that became this (earth), then indeed did he find support. (The brick) which he put down in front became the head, that is the eastern quarter; (the brick) which he put down on the right became the right side, that is the southern quarter; (the brick) which he put down behind became the tail, that is the western quarter; (the brick) which he put down on the left [3] became the left side, that is the northern quarter; (the brick) which he put down above became the back, that is the zenith. Agni of the five bricks is this (earth); therefore when they dig in it they knock up against the brick, against gravel. Now all this (earth) in the eyes of the birds shines at night, therefore birds do not at night rest upon it. He who knowing this piles a fire finds support, and conquers all the quarters. The Brahman is connected with Agni, therefore the Brahman finds prosperity in all the quarters; verily every quarter he goes to is his own. The fire is the nest of the waters; therefore waters draw the fire; verily they enter their own birthplace.
ruddy (cows); Surya in unison with the steed; the Açvins in unison
with the wondrous works. Agni Vaiçvanara in unison with the food
offerings; with ghee; hail!
The year is the year, the Ayavas are the months, the red one the dawn, the steed Surya, the Açvins these two (worlds), Agni Vaiçvanara the year, the food offerings cattle, ghee cattle. With the year cattle are born; verily with the year he produces cattle for him. He offers on a blade of Darbha grass [1]; the Darbhas are the ambrosia, the strength of the (earth); he offers on it; verily he is propagated. An eater of food he becomes for whom they offer thus. These deities are the foremost portions of Agni; verily he delights them; verily too he places the eye of Agni in front; he becomes not blind who knows thus. Waters were the world at first, the Moving ocean; Prajapati, becoming wind, rocked about on a lotus leaf; he [2] could find no support; he saw that nest of the waters, on it he piled the fire, that became this (earth), then indeed did he find support. (The brick) which he put down in front became the head, that is the eastern quarter; (the brick) which he put down on the right became the right side, that is the southern quarter; (the brick) which he put down behind became the tail, that is the western quarter; (the brick) which he put down on the left [3] became the left side, that is the northern quarter; (the brick) which he put down above became the back, that is the zenith. Agni of the five bricks is this (earth); therefore when they dig in it they knock up against the brick, against gravel. Now all this (earth) in the eyes of the birds shines at night, therefore birds do not at night rest upon it. He who knowing this piles a fire finds support, and conquers all the quarters. The Brahman is connected with Agni, therefore the Brahman finds prosperity in all the quarters; verily every quarter he goes to is his own. The fire is the nest of the waters; therefore waters draw the fire; verily they enter their own birthplace.
v. 6. 5.
Having
kept the fire in the pan for a year in the second year he should offer on eight
potsherds to Agni, to Indra on eleven potsherds, to the All-gods on twelve
potsherds, to Brhaspati an oblation, to Visnu on three potsherds; in the third
year he should sacrifice with the Abhijit (offering). In that there is (an
offering) on eight potsherds, the Gayatri has eight syllables, and the morning
pressing is connected with Agni and the Gayatri, verily he supports by it the morning
pressing and the Gayatri metre. In that there is (an offering) on eleven
potsherds, the Tristubh has eleven syllables, and the midday pressing is
connected with Indra and the Tristubh, verily he supports by it the midday
pressing and the Tristubh [1] metre. In that there is (an offering) on twelve
potsherds, the Jagati has twelve syllables, and the third pressing is connected
with the All-gods and the Jagati, verily he supports by it the third pressing
and the Jagati metre. In that there is an oblation to Brhaspati, and Brhaspati
is the holy power of the gods, verily he supports by it holy power. In that
there is (an offering) to Visnu on three potsherds, and Visnu is the sacrifice,
verily he supports by it the sacrifice. In that he sacrifices with the Abhijit
in the third year, (it serves) for conquest. In that he keeps the fire in the
pan for a year, he [2] saves this world by it; in that he piles the fire in the
second year, he saves the atmosphere by it; in that he sacrifices in the third
year, he saves yonder world by it. This (fire) Para Atnara, Kaksivant Auçija,
Vitahavya Çrayasa, and Trasadasyu Paurukutsya piled, being desirous of
offspring; then indeed did they win thousands each of children; he is extended
with offspring, with cattle, that measure he attains which they attained, who
knowing thus piles the fire.
v. 6. 6.
a
Prajapati piled the fire; it kept being razor-edged; the gods in terror did not
approach it; they, clothing themselves in the metres, approached it, and that
is why the metres have their name. The metres are holy power; the black
antelope skin is the form of holy power; he puts on a pair of black antelope
skin shoes; verily clothing himself with the metres he approaches the fire, to
prevent injury to himself.
b The fire is put down as a treasure of the gods [1]. Now a treasure unguarded others find, or he cannot recollect where it is; he steps on the fire-pan; verily he makes himself its overlord, for guardianship. Or rather they say, ‘It should not be stepped on’; the pan is connected with Nirrti; if he were to step on it, he would hand himself over to Nirrti; therefore it should not be stepped on. He puts down the human head, for guardianship; and moreover this is just as if one should say, ‘Guard that for me’ [2].
c Atharvan is Prajapati; Dadhyañc Atharvana is the fire, his bones are the bricks; as to that the seer says, ‘Indra with the bones of Dadhyañc’. In that he piles the fire with the bricks, he piles up the fire with itself; he has his own self in yonder world who knows thus.
d (The fire) to be piled is the body of Agni, Vaiçvanara is the self; in that he offers to Vaiçvanara after the piling, he prepares its [3] body and mounts it; the sacrificer thus prepares his body, in that he piles the fire; in that he offers to Vaiçvanara after the piling, verily having pre pared his body he mounts it with the self; therefore they do not cut off from it; verily living he goes to the gods.
e He puts on dust with a verse addressed to Vaiçvanara; Agni Vaiçvanara is this (earth), the dust is its piling; verily he piles Agni Vaiçvanara; Vaiçvanara is the form dear to Agni; verily he wins the form dear to him.
b The fire is put down as a treasure of the gods [1]. Now a treasure unguarded others find, or he cannot recollect where it is; he steps on the fire-pan; verily he makes himself its overlord, for guardianship. Or rather they say, ‘It should not be stepped on’; the pan is connected with Nirrti; if he were to step on it, he would hand himself over to Nirrti; therefore it should not be stepped on. He puts down the human head, for guardianship; and moreover this is just as if one should say, ‘Guard that for me’ [2].
c Atharvan is Prajapati; Dadhyañc Atharvana is the fire, his bones are the bricks; as to that the seer says, ‘Indra with the bones of Dadhyañc’. In that he piles the fire with the bricks, he piles up the fire with itself; he has his own self in yonder world who knows thus.
d (The fire) to be piled is the body of Agni, Vaiçvanara is the self; in that he offers to Vaiçvanara after the piling, he prepares its [3] body and mounts it; the sacrificer thus prepares his body, in that he piles the fire; in that he offers to Vaiçvanara after the piling, verily having pre pared his body he mounts it with the self; therefore they do not cut off from it; verily living he goes to the gods.
e He puts on dust with a verse addressed to Vaiçvanara; Agni Vaiçvanara is this (earth), the dust is its piling; verily he piles Agni Vaiçvanara; Vaiçvanara is the form dear to Agni; verily he wins the form dear to him.
v. 6. 7.
The gods
obtained the brilliance (virájam) of Agni by means of the consecration; for
three nights should he be consecrated; the Viraj has three feet, he obtains the
Viraj. For six nights should he b consecrated; the year consists of six
seasons; the Viraj is the year, he obtains the Viraj. For ten nights should he
be consecrated; the Viraj has ten syllables; he obtains the Viraj. For twelve
nights should he be consecrated; the year has twelve months; the Viraj is the
year; he obtains the Viraj. He should be consecrated for thirteen nights; the
year has thirteen months [1]; the Viraj is the year; he obtains the Viraj. For fifteen
nights should he be consecrated; the nights of the half-month are fifteen; the
year is made up by the half-months; the Viraj is the year; he obtains the
Viraj. For seventeen nights should he be consecrated; the year has twelve
months and seven seasons; the Viraj is the year; he obtains the Viraj. For
twenty-four nights should he be consecrated; the year has twenty-four
half-months; the Viraj is the year; he obtains the Viraj. For thirty nights
should he be consecrated [2]; the Viraj has thirty syllables; he obtains the
Viraj. For a month should he be consecrated; the year is the month; the Viraj
is the year; he obtains the Viraj. For four months should he be consecrated;
for four months the Vasus bore him, they conquered the earth, the Gayatri
metre; for eight the Rudras, they conquered the atmosphere, the Tristubh metre;
for twelve the Adityas, they conquered the sky, the Jagati metre; then they
attained distinction, supremacy over the gods. Therefore after keeping the fire
for twelve months, should one pile it up; the year has twelve months, the fire
to be piled is the year, the bricks are days and nights; he piles him with the
bricks obtained; verily also he attains distinction, supremacy over his equals.
v. 6. 8.
a Agni
is piled for the world of heaven; if he were not to mount after him the
sacrificer would be excluded from the world of heaven. ‘I have mounted on the
earth; let not breath forsake me’; ‘I have mounted on the atmosphere; let not
offspring forsake me’; ‘I have mounted on the sky, we have attained the light’,
he says; this is the mounting after Agni verily by it he mounts after him, to
attain the world of heaven.
b If he were to set up (the eleven posts) commensurate with the wings [1], he would make the sacrificial rite too small, his offspring would be worse off than himself. He sets (it) up commensurate with the altar; verily he makes the sacrificial rite larger, his offspring does not become worse than himself.
e He should pile (the fire) of a thousand (bricks) when first piling (it); this world is commensurate with a thousand; verily he conquers this world. He should pile (it) of two thousand when piling a second time; the atmosphere is commensurate with two thousand; verily be conquers the atmosphere. He should pile (it) of three thousand when piling for the third time [2]; yonder world is commensurate with three thousand; verily he conquers yonder world.
d Knee deep should he pile (it), when piling for the first time; verily with the Gayatri he mounts this world; navel deep should he pile (it) when piling for the second time; verily with the Tristubh he mounts the atmosphere; neck deep should he pile (it) when piling for the third time; verily with the Jagati he mounts yonder world.
e After piling the fire he should not have intercourse with a woman of pleasure, thinking, ‘I shall deposit seed in that which is no womb’; nor after piling for the second time should he have intercourse with the wife of another [3], nor after piling for a third time should he have intercourse with any woman whatever. In that he piles the fire, he deposits seed; if he were to have intercourse. he would be deprived of seed. Or rather they say, ‘If he were not to have intercourse, there would be no offspring.’ In that he puts down the two Retahsic (bricks), they support the seed of the sacrificer; therefore he should have intercourse, for the non-spilling of seed.’
f Three seeds are there, father, son, grandson [4]; if he were to put down two Retahsic (bricks), he would cleave his seed; three he puts down, for the continuity of seed; the first Retahsic is this (earth), this (earth) is speech, therefore they see this (earth), they see speech speaking; the second is the atmosphere, the atmosphere is breath, therefore they see not the atmosphere, nor breath; the third is yonder (sky), yonder (sky) is the eye, therefore they see yonder (sky), they see the eye. With a Yajus he sets down this one [5] and yonder one, but with mind only the middle, to arrange these worlds, and also the breaths.
g ‘The sacrifice offered by the Bhrgus, the Vasus, accord our desires; of thee thus offered, enjoyed, may I here enjoy wealth,’ he says; verily he milks thereby the song and the recitation.
h ‘Father Matariçvan, bestow flawless abodes; the flawless abodes the Uçijs have made; let Soma, all knowing, the leader, be leader; let Brhaspati recite hymns and rejoicing,’ he says; that is Agni’s hymn, and with it he recites after him.
b If he were to set up (the eleven posts) commensurate with the wings [1], he would make the sacrificial rite too small, his offspring would be worse off than himself. He sets (it) up commensurate with the altar; verily he makes the sacrificial rite larger, his offspring does not become worse than himself.
e He should pile (the fire) of a thousand (bricks) when first piling (it); this world is commensurate with a thousand; verily he conquers this world. He should pile (it) of two thousand when piling a second time; the atmosphere is commensurate with two thousand; verily be conquers the atmosphere. He should pile (it) of three thousand when piling for the third time [2]; yonder world is commensurate with three thousand; verily he conquers yonder world.
d Knee deep should he pile (it), when piling for the first time; verily with the Gayatri he mounts this world; navel deep should he pile (it) when piling for the second time; verily with the Tristubh he mounts the atmosphere; neck deep should he pile (it) when piling for the third time; verily with the Jagati he mounts yonder world.
e After piling the fire he should not have intercourse with a woman of pleasure, thinking, ‘I shall deposit seed in that which is no womb’; nor after piling for the second time should he have intercourse with the wife of another [3], nor after piling for a third time should he have intercourse with any woman whatever. In that he piles the fire, he deposits seed; if he were to have intercourse. he would be deprived of seed. Or rather they say, ‘If he were not to have intercourse, there would be no offspring.’ In that he puts down the two Retahsic (bricks), they support the seed of the sacrificer; therefore he should have intercourse, for the non-spilling of seed.’
f Three seeds are there, father, son, grandson [4]; if he were to put down two Retahsic (bricks), he would cleave his seed; three he puts down, for the continuity of seed; the first Retahsic is this (earth), this (earth) is speech, therefore they see this (earth), they see speech speaking; the second is the atmosphere, the atmosphere is breath, therefore they see not the atmosphere, nor breath; the third is yonder (sky), yonder (sky) is the eye, therefore they see yonder (sky), they see the eye. With a Yajus he sets down this one [5] and yonder one, but with mind only the middle, to arrange these worlds, and also the breaths.
g ‘The sacrifice offered by the Bhrgus, the Vasus, accord our desires; of thee thus offered, enjoyed, may I here enjoy wealth,’ he says; verily he milks thereby the song and the recitation.
h ‘Father Matariçvan, bestow flawless abodes; the flawless abodes the Uçijs have made; let Soma, all knowing, the leader, be leader; let Brhaspati recite hymns and rejoicing,’ he says; that is Agni’s hymn, and with it he recites after him.
v.
6. 9.
a That
fire which is kept in the pan is consecrated of fires; if he were to put it
down their embryos would be liable to abortion, and that would be like
descending after consecration. He sets it on a throne, to support and prevent
the falling of embryos, and he makes thus a consecration.
b (The fire) in the pan is an embryo, the sling is the womb; if he were to remove the pan from the sling, he would strike the embryo from the womb; the sling has six ropes; man is sixfold [1], the body, the head, four limbs; verily in himself he bears it.
c The fire is Prajapati, his breasts are the pan and the mortar; his offspring live on them; in that he puts down the pan and the mortar, with them the sacrificer milks the fire in yonder world.
d The fire is the year, its bricks are arranged threefold, those of Prajapati, of Visnu [2], of Viçvakarman; the Prajapati (bricks) are the days and nights; in that he keeps (the fire) in the pan, he puts down the Prajapati (bricks); in that he takes up the kindling-sticks, and the trees are Visnu’s, verily he puts down the Visnu (bricks); in that he piles the fire with bricks, and Viçvakarman is this (earth), verily he puts down the Viçvakarman (bricks). Therefore they say, ‘Threefold is Agni.’
e This thus should the sacrificer himself pile; if another pile his fire, if he should not prosper him with sacrificial gifts, he would appropriate his fire; him who piles his fire he should prosper with sacrificial gifts; verily thus he preserves his fire.
b (The fire) in the pan is an embryo, the sling is the womb; if he were to remove the pan from the sling, he would strike the embryo from the womb; the sling has six ropes; man is sixfold [1], the body, the head, four limbs; verily in himself he bears it.
c The fire is Prajapati, his breasts are the pan and the mortar; his offspring live on them; in that he puts down the pan and the mortar, with them the sacrificer milks the fire in yonder world.
d The fire is the year, its bricks are arranged threefold, those of Prajapati, of Visnu [2], of Viçvakarman; the Prajapati (bricks) are the days and nights; in that he keeps (the fire) in the pan, he puts down the Prajapati (bricks); in that he takes up the kindling-sticks, and the trees are Visnu’s, verily he puts down the Visnu (bricks); in that he piles the fire with bricks, and Viçvakarman is this (earth), verily he puts down the Viçvakarman (bricks). Therefore they say, ‘Threefold is Agni.’
e This thus should the sacrificer himself pile; if another pile his fire, if he should not prosper him with sacrificial gifts, he would appropriate his fire; him who piles his fire he should prosper with sacrificial gifts; verily thus he preserves his fire.
v. 6. 10.
Prajapati
piled the fire as the year by the seasons; by the spring he piled its front
half, by the summer its right wing, by the rains its tail, by the autumn its
left wing, by the winter its middle. By the Brahman class he piled its front
half, by the lordly class its right wing, by cattle its tail, by the people its
left wing, by hope its middle. He who knowing thus piles the fire piles it with
the seasons; verily he wins all [1]; they hearken to him who has piled the
fire, he eats food, he is resplendent. The first layer is this (earth), the
mortar the plants and trees; the second is the atmosphere, the mortar the birds;
the third is yonder (sky), the mortar the Naksatras; the fourth the sacrifice,
the mortar the sacrificial fee; the fifth the sacrificer, the mortar offspring;
if he were to pile it with three layers, he would obstruct the sacrifice, the
fee, the self, offspring; therefore should it be piled with five layers; verily
he preserves all. In that there [2] are three layers, (it is) since Agni is
threefold; in that there are two (more), the sacrificer has two feet, (it is)
for support; there are five layers, man is five fold; verily he preserves
himself. There are five layers, he covers (them) with five (sets of) mortar,
these make up ten, man has ten elements; he preserves man in his full extent.
Again the Viraj has ten elements, the Viraj is food; verily he finds support in
the Viraj and the eating of food. The sixth layer is the year, mortar is the
seasons; there are six layers, six (sets of) mortar, they make up twelve, the
year has twelve months; verily he finds support in the year.
The
Horse Sacrifice (continued)
v. 6. 11.
The red,
the dark red, the jujube red, these are for Prajapati; the brown, the
reddish-brown, the parrot brown, these are for Rudra. The white, the
white-eyed, the white-necked, these have the fathers as their deities. Three
black barren cows are for Varuna, three white barren cows for the Sun; the
dusky-spotted hornless ones are for Mitra and Brhaspati.
v. 6. 12.
The
dappled, the one with cross-lines dappled, the one with dappled marks running
up, these are for the Maruts; the bright, the ruddy woolled, the white, are for
Sarasvati; the piebald, the grey piebald, the slightly piebald, these are for
the All-gods; three dark barren cows are for Pusan, three ruddy barren cows for
Mitra; the red-spotted hornless ones are for Indra and Brhaspati.
v. 6. 13.
The
white limbed, the one with white limbs on one side the one with white limbs on
both sides, these are for Indra and Vayu; the one with white ear-holes, that
with one white ear-hole, the one with both white ear-holes, they are for Mitra
and Varuna; the one with a pure tail, the one with a completely pure tail, the
one with a tail in lumps, these are for the Açvins; three barren cows of varied
colours are for the All-gods, three white for the supreme lord; the
white-spotted hornless ones are for Soma and Pusan.
v. 6. 14.
The
humped, the bull, the dwarf (animal), these are for Indra and Varuna; the one
with white hump, the white-backed, the white-rumped, these are for Indra and
Brhaspati; the white-footed, the white-lipped, the white-browed, these are for
Indra and Visnu; the three white-flecked barren cows are for Viçvakarman; the
three with piebald bellies are (to be offered) to Dhatr; the white-spotted
hornless ones are for Indra and Pusan.
v. 6. 15.
Three
long-eared ones are for Yama; three white-footed for Soma; three ichneumons are
(to be offered) to Agni, the youngest; three ruddy eighteen-month-old (sheep),
these are for the Vasus; three red gallinules, these are for the Rudras; the
brown-spotted hornless ones are for Soma and Indra.
v. 6. 16.
Three
small-eared are for Visnu; three with red-tipped ears are (to be offered) to
Visnu, the wide strider; three with dewlaps are (to be offered) to Visnu, the
wide goer; three of two and a half years old are for the Adityas; three of
three years old are for the Angirases; the yellow spotted hornless ones are for
Indra and Visnu.
v. 6.17.
To
Indra, the king, are (to be offered) three white-backed; to Indra, the
overlord, three with white humps; to Indra, the self-ruler, three with white
buttocks; three four-year-old (cows) are for the Sadhyas; three draught cows
are for the All-gods; the black-spotted hornless ones are for Agni and Indra.
v. 6. 18.
To Aditi
are (to be offered) three ruddy-spotted; to Indrani three black-spotted; to
Kuhu three red-spotted; three calves to Raka; three heifers to Sinivali; the
red-spotted hornless ones are for Agni and Visnu.
v. 6. 19.
Three
reddish-brown ones are for Soma; to Soma, the king, are (to be offered) three
dappled ones; the cloud-formed are for Parjanya; three goats with dewlaps are
(to be offered) to Indrani; three ewes are for Aditi; those of auspicious mark
and hornless are for sky and earth.
v. 6. 20.
There
are three black-spotted for Varuna; to Varuna, the king, are (to be offered)
three red-spotted; to Varuna, destroyer of foes, three ruddy-spotted; three of
varied colours are for the All-gods; three dappled for all the deities; the
white-spotted hornless ones are for Indra and Surya.
v. 6. 21.
To Soma,
self-ruler, there are (to be offered) two oxen which drag the cart; to Indra
and Agni, the givers of force, two camels; to Indra and Agni, givers of might,
two sheep that drag the plough; two heifers are for earth; to the quarters are
(to be offered) two mares; two heifers are for earth; two females are for the
Viraj two heifers are for earth; two oxen that drag the carriage are (to be
offered) to Vayu; two black, barren cows are for Varuna; two bulls with high
horns, destructive, are for the sky.
v. 6. 22.
In the
morning eleven beasts of the ox kind are offered; the goat with spots, the blue
jay, the Vidigaya, these are for Tvastr. For Surya there are nine white barren
cows to be offered; those for Agni, Indra and Agni, and the Açvins are offered
at the great stake.
v. 6. 23.
There
are three reddish-brown ones for spring; three dappled ones for summer; three
piebald (deer) for the rains; three dappled for autumn; three with dappled
thighs for winter; three smeared over for the cool season; to the year are
(offered) those with hanging bellies.
v.
7. 5.
a. Just
as a son born dies, so dies he whose fire in the pan is extinguished. If he
were to make it by friction, he would divide (the fire), he would produce a foe
for him. It must again be kindled (with wood) around; verily he produces it from
its own birthplace, he does not produce a foe for him. Darkness seizes on him
whose fire in the pan is extinguished, darkness is death; a black garment, a
black heifer are the sacrificial fees; verily with darkness [1] he smites away
the darkness which is death. Gold he gives, gold is light; verily with the
light he smites away the darkness; moreover gold is brilliance; verily he
confers brilliance upon himself.
b. Like
heavenly light, the heat; hail! Like heavenly light, the Arka hail! Like
heavenly light, the bright; hail! Like heavenly light, the light; hail! Like
heavenly light, the sun; hail!’
The fire is Arka, the horse sacrifice is yonder sun [2]; in that he offers these libations he unites the lights of the Arka and the horse sacrifice; he indeed is an offerer of the Arka and the horse sacrifice, for whom this is done in the fire.
The fire is Arka, the horse sacrifice is yonder sun [2]; in that he offers these libations he unites the lights of the Arka and the horse sacrifice; he indeed is an offerer of the Arka and the horse sacrifice, for whom this is done in the fire.
c. The
waters were first this world, the moving; Prajapati saw this first layer, it he
put down, it became this (earth). To him Viçvakarman said, ‘Let me come to
thee’; ‘There is no space here’, he answered [3]. He saw this second layer, he
put it down, it became the atmosphere. The sacrifice said to Prajapati, ‘Let me
come to thee’; ‘There is no space here’, he answered. He said to Viçvakarman,
‘Let me come to thee.’ ‘In what way wilt thou come to me? ‘ ‘By the regional
(bricks)’, he replied. He came with the regional (bricks), he put them down,
they became the regions [4]. The supreme lord said to Prajapati, ‘Let me come
to thee’; ‘There is no space here’, he answered. He said to Viçvakarman and the
sacrifice, ‘Let me come to you two’; ‘There is no space here’, they answered.
He saw this third layer, he put it down, it became yonder (world). Aditya said
to Prajapati, ‘Let me come to thee’ [5]; ‘There is no space here’, he answered.
He said to Viçvakarman and the sacrifice, ‘Let me come to you two’; ‘There is
no space here’, they answered. He said to the supreme lord, ‘Let me come to
thee.’ ‘In what way wilt thou come to me?’ ‘By the space-filler’, he replied.
He came to him by the space filler; therefore the space-filler is unexhausted,
for yonder Aditya is unexhausted [6]. To them the seers said, ‘Let us come to
you.’ ‘In what way will ye come?’ ‘By greatness’, they replied. To them they
came with two (more) layers; (the fire) became one of five layers. He who
knowing thus piles the fire becomes greater, he conquers these worlds, the gods
know him; moreover he attains community with these deities.
v. 7. 6.
a. The
fire is a bird; if the piler of the fire were to eat of a bird, he would be
eating the fire, he would go to ruin. For a year should he observe the vow, for
a vow goes not beyond a year.
b. The
fire is an animal; now an animal destroys him who moves up to it face to face;
therefore he should go up to it from behind while it is looking towards the
front, to prevent injury to himself.
c.
‘Brilliance art thou, grant me brilliance, restrain earth [1], guard me from
the earth. Light art thou, grant me light, restrain the atmosphere, guard me
from the atmosphere. Heavenly light art thou, grant me heavenly light, restrain
the heavenly light, guard me from the sky’, he says; by these are these worlds
supported; in that he puts them down, (it is) for the support of these worlds.
Having put down the naturally perforated (bricks) he puts down the gold bricks;
the naturally perforated are these worlds, gold is light; in that having put
down the naturally perforated [2] he puts down the gold bricks; verily he makes
these worlds full of light by means of them; verily also by them these worlds
shine forth for him.
d. Those
flames of thine, O Agni, which rising in the sun,
With rays envelop the sky,
With all of them bring us to brilliance, to man.
Those flames of yours in the sun, O gods,
Those flames in cattle, in horses,
O Indra and Agni, with all of these
Grant us brilliance, O Brhaspati.
Grant us brilliance [3] in our Brahmans,
Place brilliance in our princes,
Brilliance in Viçyas and Çudras;
With thy flame grant me brilliance.
The glory and power of him who has piled the fire go apart twofold, or to the fire which he has piled or to the man who has sacrificed. In that he offers these libations, he places in himself power and fame.
With rays envelop the sky,
With all of them bring us to brilliance, to man.
Those flames of yours in the sun, O gods,
Those flames in cattle, in horses,
O Indra and Agni, with all of these
Grant us brilliance, O Brhaspati.
Grant us brilliance [3] in our Brahmans,
Place brilliance in our princes,
Brilliance in Viçyas and Çudras;
With thy flame grant me brilliance.
The glory and power of him who has piled the fire go apart twofold, or to the fire which he has piled or to the man who has sacrificed. In that he offers these libations, he places in himself power and fame.
e. He
who having piled the fire steps on it is liable to go to ruin. ‘To thee I come
praising with holy power’; with this verse addressed to Varuna [4] should he
offer; that is the soothing of the fire and the protection of himself.
f. He
who piles the fire is made into an offering; just as an offering spills, so he
spills who having piled the fire approaches a woman; with clotted curds for
Mitra and Varuna he should sacrifice; verily he approaches unity with Mitra and
Varuna, to avoid his spilling.
g. He
who knows the fire to rest on the seasons, for him the seasons go in order; he
finds support. The fire resting on the seasons is the year [5]; the head is the
spring, the right side summer, the tail the rains, the left side autumn, the
middle winter, the layers the first half-months, the mortar the second
half-months, the bricks the days and nights; this is the fire resting on the
seasons; he who knows thus, for him the seasons go in order; he finds support.
h.
Prajapati, desirous of supremacy, put down the fire; then did he attain
supremacy; he who knowing thus piles the fire attains thus supremacy.
v. 7. 7.
a. What
has flowed from purpose, or heart,
Or what is gathered from mind or sight,
Follow to the world of good deed,
Where are the seers, the first-born, the ancient ones.
Or what is gathered from mind or sight,
Follow to the world of good deed,
Where are the seers, the first-born, the ancient ones.
b. This
I place around thee, O abode, the treasure
Whom the all-knower hath brought here;
After you the lord of the sacrifice will follow;
Know ye him in the highest firmament.
Whom the all-knower hath brought here;
After you the lord of the sacrifice will follow;
Know ye him in the highest firmament.
c. Know
ye him in the highest firmament,
O gods associates, ye know his form;
When he shall come [1] by the paths, god-travelled,
Do ye reveal to him what is sacrificed and bestowed.
O gods associates, ye know his form;
When he shall come [1] by the paths, god-travelled,
Do ye reveal to him what is sacrificed and bestowed.
d. Move
ye forward; go ye along together,
Make ye the paths, god-travelled, O Agni
In this highest abode,
O All-gods, sit ye with the sacrificer.
Make ye the paths, god-travelled, O Agni
In this highest abode,
O All-gods, sit ye with the sacrificer.
e. With
the strew, the encircling- stick,
The offering-ladle, the altar, the grass (barhis),
With the Rc, bear this sacrifice for us
To go to the heaven to the gods.
The offering-ladle, the altar, the grass (barhis),
With the Rc, bear this sacrifice for us
To go to the heaven to the gods.
f. What
is offered, what is handed over,
What is given, the sacrificial fee,
That [2] may Agni Vaiçvanara
Place in the sky among the gods for us.
What is given, the sacrificial fee,
That [2] may Agni Vaiçvanara
Place in the sky among the gods for us.
g. That
by which thou bearest a thousand,
Thou, O Agni, all wealth,
By that (path) do thou bear the sacrifice of ours,
To go to the gods in heaven.
Thou, O Agni, all wealth,
By that (path) do thou bear the sacrifice of ours,
To go to the gods in heaven.
h. By
that (path) by which, O Agni, the priests, busy,
Bear the fees, the sacrifice,
By that do thou bear this sacrifice of ours,
To go to the gods in heaven.
Bear the fees, the sacrifice,
By that do thou bear this sacrifice of ours,
To go to the gods in heaven.
i. By
that (path) by which, O Agni, the doers of good deeds,
Obtain the streams of honey,
By that do thou bear this sacrifice of ours,
To go to the gods in heaven.
Obtain the streams of honey,
By that do thou bear this sacrifice of ours,
To go to the gods in heaven.
k. Where
are the streams that fail not
Of honey and of ghee,
May Agni Vaiçvanara place us
In heaven among the gods.
Of honey and of ghee,
May Agni Vaiçvanara place us
In heaven among the gods.
v. 7. 8.
a. Thy
kindling-sticks, O Agni, thine abodes,
Thy tongues, O all-knower, thy light,
Thy cracklings, thy drops,
With these pile thyself, well knowing.
The fire is an extended sacrifice; what of it is performed, what not? What the Adhvaryu in piling the fire omits, that of himself he omits. ‘Thy kindling-sticks, O Agni, thine [1] abodes’, he says; this is the self piling of the fire; verily the fire piles the fire, the Adhvaryu omits nothing from himself.
Thy tongues, O all-knower, thy light,
Thy cracklings, thy drops,
With these pile thyself, well knowing.
The fire is an extended sacrifice; what of it is performed, what not? What the Adhvaryu in piling the fire omits, that of himself he omits. ‘Thy kindling-sticks, O Agni, thine [1] abodes’, he says; this is the self piling of the fire; verily the fire piles the fire, the Adhvaryu omits nothing from himself.
b. To
the four quarters let the fires advance;
May he bear this sacrifice for us, well knowing;
Making rich the ghee, immortal, full of heroes,
The holy power is the kindling-stick of the libations.
The tortoise is put down for the world of heaven; ‘To the four quarters let the fires advance’, he says [2]; verily by it he recognizes the quarters; ‘May he bear this sacrifice for us, well knowing’, he says, for guidance to the world of heaven; ‘The holy power is the kindling-stick of the libations’, he says. By means of the holy power the gods went to the world of heaven; in that he puts down (the tortoise) with (a verse) containing the word ‘holy power’, by the holy power the sacrificer goes to the world of heaven.
May he bear this sacrifice for us, well knowing;
Making rich the ghee, immortal, full of heroes,
The holy power is the kindling-stick of the libations.
The tortoise is put down for the world of heaven; ‘To the four quarters let the fires advance’, he says [2]; verily by it he recognizes the quarters; ‘May he bear this sacrifice for us, well knowing’, he says, for guidance to the world of heaven; ‘The holy power is the kindling-stick of the libations’, he says. By means of the holy power the gods went to the world of heaven; in that he puts down (the tortoise) with (a verse) containing the word ‘holy power’, by the holy power the sacrificer goes to the world of heaven.
c. The
fire is Prajapati here; cattle are the offspring; the form the metres; all
colours of bricks should he make; verily by the form he wins offspring, cattle,
the metres; verily also he piles it winning it for offspring, cattle, the
metres.
v.
7. 9.
a. In me
I take first Agni,
For increase of wealth, for good offspring with noble heroes;
In me offspring, in me radiance I place;
May we be unharmed in our body with good heroes.
For increase of wealth, for good offspring with noble heroes;
In me offspring, in me radiance I place;
May we be unharmed in our body with good heroes.
b. The
immortal Agni who hath entered
Into us mortals within the heart, O fathers,
May we enclose him in ourselves;
May he not abandon us and go afar.
If the Adhvaryu without taking the fire in himself were to pile it, he would pile his own fire also [1] for the sacrificer. Now cattle depend upon the fire; cattle would be likely to depart from him. ‘In me I take first Agni’, he says; verily in himself he supports his own fire, cattle depart not from him.
b The theologians say, ‘Since clay and water are not food for Agni, then why is he piled with clay and water?’ In that he joins with water [2] and all the deities are the waters, verily he unites him with the waters. In that he piles with clay and Agni Vaiçvanara is this earth, verily he piles Agni with Agni.
Into us mortals within the heart, O fathers,
May we enclose him in ourselves;
May he not abandon us and go afar.
If the Adhvaryu without taking the fire in himself were to pile it, he would pile his own fire also [1] for the sacrificer. Now cattle depend upon the fire; cattle would be likely to depart from him. ‘In me I take first Agni’, he says; verily in himself he supports his own fire, cattle depart not from him.
b The theologians say, ‘Since clay and water are not food for Agni, then why is he piled with clay and water?’ In that he joins with water [2] and all the deities are the waters, verily he unites him with the waters. In that he piles with clay and Agni Vaiçvanara is this earth, verily he piles Agni with Agni.
c. The
theologians say, ‘Since the fire is piled with clay and water, then why is it
called the fire?’ In that he piles with the metres and the metres are fires,
therefore is it called fire. Moreover Agni Vaiçvanara is this (earth); in that
[3] he piles with clay, therefore is it called the fire.
d. He
puts down golden bricks; gold is light; verily be confers light upon him; again
gold is brilliance; verily he confers radiance upon himself. He, who piles (the
fire) with faces on all sides, eats food in all his offspring, conquers all the
quarters. In the east he puts down a Gayatri, a Tristubh on the south, a Jagati
on the west, an Anustubh on the north, a Pankti in the middle; this is the fire
with faces on all sides: he, who knowing thus piles it, eats food in all his
offspring, conquers all the quarters; verily also he weaves quarter in quarter;
therefore quarter is woven in quarter.
v. 7. 10.
Prajapati
created the fire; it created ran away east from him; he cast the horse at it,
it turned to the south; he cast the ram at it, it turned to the west; he cast
the bull at it, it turned to the north; he cast the goat at it, it ran upwards.
He cast the man at it. In that he puts down the heads of animals, he piles it
[1], winning it on every side. The heads of animals are bricks, breath
supporting, full of sight; in that he puts down the heads of animals, the
sacrificer breathes with them in yonder world; verily also these worlds shine
forth for him by them. He puts them down after smearing with mud, for purity.
The fire is an animal, animals are food, the heads of animals are this fire; if
he desire of a man, ‘May his food be less’ [2], he should put down for him the
heads of animals more closely together; his food becomes less; if he desire of
a man, ‘May his food be similar (to what he has now)’, he should put them down
for him at a mean distance; verily his food becomes the same; if he desire of a
man, ‘May his food become more’, he should put them down separating them at the
ends of the pile; verily at the ends also he wins food for him; his food
becomes more.
The
Horse Sacrifice (continued)
v. 7. 11.
Flies
with the teeth, frogs with the grinders; the cater with the gnawer; strength
with the digester; the wild with the knee-cap; clay with the gums; Avaka grass
with pieces of gravel; with the Avakas gravel; with the hump the tongue; with
the shouter the palate, Sarasvati with the tongue tip.
v. 7. 12.
Strength
with the jaws; the waters with the mouth; the Adityas with the hair; support
with the lower lip; the existent with the upper; the clearness with what is
between; by the gloss the external (radiance); by the knob the thundering; by
the eyes Surya and Agni; by the two pupils the two lightnings; the
lightning-stroke by the brain; might by the marrow parts.
v. 7. 13.
Tortoises
with the hooves; with the flesh of the hooves francolin
partridges; the Saman with the dewclaws; speed with the legs; health
with the two knees; strength with the two Kuhas; fear with the two
movers; the secret with the two sides; the Açvins with the two shoulders
Aditi with the head; Nirrti with the bald head.
partridges; the Saman with the dewclaws; speed with the legs; health
with the two knees; strength with the two Kuhas; fear with the two
movers; the secret with the two sides; the Açvins with the two shoulders
Aditi with the head; Nirrti with the bald head.
v. 7. 14.
The
yoke-thong with the pits of the legs; the yoke with the
bent part; thought with the neck; sounds with the breaths; with the
gloss skin; with the Parakaça the interior; with hair the flies; Indra with
the hard-working bearing part; Brhaspati with the seat of the birds;
the chariot with the cervical vertebrae.
bent part; thought with the neck; sounds with the breaths; with the
gloss skin; with the Parakaça the interior; with hair the flies; Indra with
the hard-working bearing part; Brhaspati with the seat of the birds;
the chariot with the cervical vertebrae.
v. 7. 15.
Indra
and Varuna with the two buttocks; Indra and Agni with the flesh below the
buttocks; Indra and Brhaspati with the two thighs; Indra and Visnu with the
knees; Savitr with the tail; the Gandharvas with the penis; the Apsarases with
the testicles; the purifying with the anus; the strainer with the two Potras;
the going with the two Sthuras; the going to with the two centres of the loins.
v. 7. 16.
For
Indra the breast, for Aditi the flanks, for the quarters the cervical
cartilages; the clouds with the heart and its covering; atmosphere with the
pericardium; the mist with the flesh of the stomach; Indrani with the lungs;
ants with the liver, the hills with the intestines; the ocean with the stomach;
Vaiçvanara with the fundament.
v. 7. 17.
For
Pusan the rectum; for the blind serpent the large entrails; serpents with the
entrails; seasons with the transverse processes; sky with the back; for the
Vasus the first vertebra; for the Rudras the second; for the Adityas the third;
for the Angirases the fourth; for the Sadhyas the fifth; for the All-gods the
sixth.
v. 7. 18.
Force
with the neck; Nirrti with the bones; Indra with the hard-working bearing part;
for Rudra the moving shoulder; for day and night the second (part); for the
half-months the third; for the months the fourth; for the seasons the fifth;
for the year the sixth.
v. 7. 19.
Joy with
the delighter; love with the two Pratyasas; fear with the two Çitimans; command
with the two Praçasas; sun and moon with the two kidney parts; the dark and the
light with the two kidneys; the dawning with the form; the setting with the
formless.
v. 7. 20.
Day with
the flesh; night with the fat; the waters with the juice; ghee with the sap;
ice with the fat (vása); hail with the rheum of the eyes; with tears
hoar-frost; sky with the form; the Naksatras with the shadow; earth with the
hide; the skin with the skin; to it brought up hail! To it slaughtered hail! To
it offered hail!
v. 7. 21.
For Agni
the first rib; for Sarasvati the second; for Soma the third; for the waters the
fourth; for the plants the fifth; for the year the sixth; for the Maruts the
seventh; for Brhaspati the eighth; for Mitra the ninth; for Varuna the tenth;
for Indra the eleventh for the All-gods the twelfth; for sky and earth the
side; for Yama the side bone.
v. 7. 22.
For Vayu
the first rib; for Sarasvant the second; for the moon the third; for the
Naksatras the fourth; for Savitr the fifth; for Rudra the sixth for the
serpents the seventh; for Aryaman the eighth; for Tvastr the ninth for Dhatr
the tenth; for Indrani the eleventh; for Aditi the twelfth; for sky and earth
the side; for Yama the side bone.
v. 7. 23.
The path
with the two parts near the kidneys; continuance with the two sinew parts;
parrots with bile; jaundice with the liver; the Haliksnas with the evil wind;
Kuçmas with dung; the worms with the contents of the intestines; dogs with the
cutting up; serpents with the smell of the blood, birds with the smell of the
cooking; ants with the fragments.
v. 7. 24.
With
strides the courser hath strode out,
In unison with the All-gods worthy of sacrifice;.
Do thou bear us to the world of good deeds;
May we rejoice in thy strength.
In unison with the All-gods worthy of sacrifice;.
Do thou bear us to the world of good deeds;
May we rejoice in thy strength.
v. 7. 25.
a. Thy
back is the sky; thy place earth; thy breath the atmosphere; thy birthplace the
ocean.
b. Thine
eye the sun; thy breath the wind; thine ear the moon; thy joints the months and
the half-months; thy limbs the seasons; thy greatness the year.
v. 7. 26.
Agni was
the animal; with it they sacrificed; it won this world where Agni is; this is
thy world, thou wilt win it, and so snuff (it).
Vayu was the animal; with it they sacrificed; it won this world where Vayu is; this is thy world, therefrom will I obstruct thee if thou dost not snuff (it).
Aditya was the animal; with it they sacrificed; it won this world where Aditya is; this is thy world, thou wilt win it if thou dost snuff it
Vayu was the animal; with it they sacrificed; it won this world where Vayu is; this is thy world, therefrom will I obstruct thee if thou dost not snuff (it).
Aditya was the animal; with it they sacrificed; it won this world where Aditya is; this is thy world, thou wilt win it if thou dost snuff it
Krishna Yajur Veda
Translator
– Arthur Berriedale Keith
KANDA VI
(Kanda – 6)
THE EXPLANATION OF THE SOMA SACRIFICE
PRAPATHAKA I
The Exposition of the Soma Sacrifce
The Exposition of the Soma Sacrifce
vi.
1. 1.
He makes
a hall with beams pointing east. The gods and men divided the quarters, the
gods (obtained) the eastern, the Pitrs the southern, men the western, the
Rudras the northern. In that he makes a hall with beams pointing east, the
sacrificer approaches the world of the gods. He covers it over, for the world
of the gods is hidden from the world of men. ‘It is not easy’, they say, ‘to go
from this world; for who knows if he is in yonder world or not.’ He makes at
the corners apertures [1], for the winning of both worlds. He shaves his hair
and beard, he trims his nails. The hair and the beard are dead and impure skin,
and by thus destroying the dead and impure skin he becomes fit for the sacrifice
and approaches the sacrifice. The Angirases going to the world of heaven placed
in the waters consecration and penance. He bathes in the waters; verily visibly
he secures consecration and penance. He bathes at a ford, for at a ford did
they place (consecration and penance); he bathes at a ford [2]; verily he
becomes a ford for his fellows. He sips water; verily he becomes pure within.
He consecrates him with a garment; the linen garment has Soma for its deity. He
who consecrates himself approaches Soma as his deity. He says, ‘Thou art the
body of Soma; guard my body.’ He approaches his own deity; verily also he
invokes this blessing. (Of the garment) the place where the border is belongs
to Agni, the wind-guard to Vayu, the fringe to the Pitrs, the foreedge to the
plants [3], the warp to the Adityas, the woof to the All-gods, the meshes to
the Naksatras. The garment is thus connected with all the gods; in that he
consecrates him with the garment, verily with all the gods he consecrates him.
Man has breath without; his eating is his breath, he eats; verily he
consecrates himself with breath. He becomes satiated. As great as is his
breath, with it he approaches the sacrifice. Ghee pertains to the gods, sour
cream to the Pitrs, well-seasoned butter to men [4], fresh butter is connected
with all the gods; verily in anointing with fresh butter he satisfies all the
gods. The man who is consecrated has fallen from this world and yet not gone to
the world of the gods; fresh butter is as it were midway; therefore he anoints
with fresh butter, along the hair, with a Yajus, for destruction. Indra slew
Vrtra; his eyeball fell away; it became collyrium. When he anoints, verily he
takes away the eye of his enemy. He anoints his right eye first [5], for men
anoint the left first. He does not rub (the ointment) on, for men rub (the
ointment) on. Five times he anoints; the Pankti has five syllables, the
sacrifice is fivefold; verily he obtains the sacrifice. He anoints a limited
number of times, for men anoint an unlimited number of times. He anoints with
(a stalk) which has a tuft, for men anoint with (a stalk) which has no tuft;
(verily he anoints them) for discrimination. If he were to anoint with (a
stalk) having no tuft, he would be as it were a thunder bolt. He anoints with
one which has a tuft, for friendship [6]. Indra slew Vrtra, he died upon the
waters. Of the waters what was fit for sacrifice, pure, and divine, that went
out of the waters, and became Darbha grass. In that he purifies (the
sacrificer) with bunches of Darbha grass, verily he purifies him with the
waters which are fit for sacrifice, pure, and divine. He purifies (him) with
two (stalks); verily he purifies him by days and nights. He purifies (him) with
three (stalks); three are these worlds; verily he purifies him by these worlds.
He purifies (him) with five stalks [7]; the Pankti has five syllables, the
sacrifice is fivefold; verily he purifies him by the sacrifice. He purifies
(him) with six (stalks); six are the seasons; verily he purifies him by the seasons.
He purifies (him) with seven (stalks); seven are the metres; verily he purifies
him by the metres. He purifies (him) with nine (stalks); nine are the breaths
in man; verily he purifies him along with his breaths. He purifies (him) with
twenty-one (stalks); there are ten fingers and ten toes, and the body is the
twenty first; he thus completely purifies the man [8]. He says, ‘Let the lord
of thought purify thee’; the mind is the lord of thought; verily by the mind he
purifies him. He says, ‘Let the lord of speech purify thee’; verily by speech
he purifies him. He says, ‘Let the god Savitr purify thee’; verily being
instigated by Savitr, he purifies him. He says, ‘O lord of the purifier, with
thy purifier, for whatsoever I purify myself, that may I have strength to
accomplish.’ Verily does he invoke this blessing.
vi. 1. 2.
All the
gods who purified themselves for the sacrifice waxed great. He who knowing thus
purifies himself for the sacrifice waxes great. Having purified him without he
makes him go within. Verily having purified him in the world of men, he leads
him forward purified to the world of the gods. ‘He is not consecrated by one
oblation ‘, they say; verily he offers four with the dipping-ladle for
consecration; the fifth he offers with the offering-ladle; the Pankti has five
syllables, the sacrifice is fivefold; verily he wins the sacrifice. ‘To the
purpose, to the impulse, to Agni, [1] hail!’ he says, for with purpose does a
man employ the sacrifice, planning to sacrifice. ‘To wisdom, to thought, to
Agni, hail!’ he says, for by wisdom and thought man approaches the sacrifice.
‘To Sarasvati, to Pusan,
to Agni, hail! ‘he says. Sarasvati is speech, Pusan the earth;. verily with speech and the
earth he performs the sacrifice. ‘O ye divine, vast, all-soothing waters’, he
says. The waters of the rain [2] are the divine, vast, all-soothing waters; if
he said not that praise, the divine waters would descend in anger on this
world. He says, ‘O ye divine, vast, all-soothing waters.’ Verily he makes them soothing
for this world; accordingly being soothed they approach this world. ‘Heaven and
earth’, he says, for the sacrifice is in heaven and earth. ‘Wide atmosphere’,
he says, for the sacrifice is in the atmosphere. ‘May Brhaspati rejoice in our
oblation’ [3], he says. Brhaspati is the holy power (Brahman) of the gods;
verily by the holy power he wins this sacrifice for him. If he were to say
vidheh then he would stumble on the sacrificial post; he says vrdhatu; verily
he avoids the sacrificial post. Prajapati created the sacrifice. Being created
it went away. It crushed the Yajus, it crushed the Saman; the Rc raised it; in
that the Rc raised (it), hence the elevating offering has the name. With a Rc
[4] he sacrifices, to support the sacrifice. ‘It was the Anustubh among the
metres which supported it’, they say. Therefore he sacrifices with an Anustubh,
to support the sacrifice. ‘It was the twelve “calf-binders” which supported
it’, they say. Therefore with twelve those who know the ‘calf-binders’,
consecrate. This Rc is an Anustubh; the Anustubh is speech; in that he
consecrates him with this Rc, he consecrates him with the whole of speech. ‘Let
every (man) of the god who leads ‘, he says. By that (the Rc) is connected with
Savitr. ‘(Let every) man choose the companionship’ [5], he says. By that (the
Rc) has the Pitrs for its deity.’ ‘Every man prayeth for wealth’, he says. By
that (the Rc) is connected with the All-gods. ‘Let him choose glory that he may
prosper’, he says. By that (the Rc) is connected with Pusan. This Rc indeed is connected with all
the gods. In that he consecrates with this Rc, he consecrates him with all the
gods. The first quarter-verse is of seven syllables; the other three are of
eight syllables. The three approach the eight; the four the eight. Because it
has eight syllables [6] it is a Gayatri. Because it has eleven syllables it is
a Tristubh. Because it has twelve syllables, it is a Jagati. This Rc indeed is
all the metres. In that he consecrates him with this Rc, he consecrates him with
all the metres. The first quarter verse is of seven syllables; the Çakvari is
of seven syllables, the Çakvari is cattle; verily he wins cattle. The first
quarter-verse is defective by one syllable. Therefore men live on what of
speech is defective. He offers with a full (verse) to win Prajapati; full as it
were is Prajapati. He offers with a defective (verse), for the creation of
offspring, for from what is defective Prajapati created offspring.
vi. 1. 3.
The Rc
and the Saman, unwilling to remain with the gods for the sacrifice, taking the
form of a black antelope departed and remained away. The (gods) reflected, ‘He
whom they shall resort to will become all this world.’ They called to them, and
they depositing their might in day and night came up to them. This is the
colour of the Rc, the white of the skin of the black antelope; the black is the
colour of the Saman. ‘Ye are images of the Rc and Saman’, he says; verily he
wins the Rc and the Saman [1]. The white of the black antelope skin is the
colour of the day, the black of the night. Whatever is imbued in those two, he
wins. He consecrates (him) with a black antelope skin. The black antelope skin
is the form of the holy power; verily he consecrates him with the holy power.
‘O god, this prayer of him who imploreth’, he says. That is according to the
text. The man who is consecrated is a foetus; the clothing is the caul; be
covers. Therefore [2] foetuses are born covered (with the caul). He should not
uncover before the purchasing of the Soma. If he were to uncover before the
purchasing of the Soma, the foetuses of offspring would be liable to
miscarriage. He uncovers when the Soma has been purchased; verily he is born.
It is also as when one uncovers to a superior. The Angirases going to the world
of heaven divided their strength. What was left over became Çara grass; Çara
grass is strength. In that the girdle is of Çara grass [3], he wins strength.
He girds it in the middle; verily he gives him strength in the middle.
Therefore in the middle men enjoy strength. The part of man above the navel is
pure, that below is impure. In that he girds him in the middle he discriminates
between the pure and impure parts. Indra hurled his thunderbolt against Vrtra;
it divided into three parts; one-third the wooden sword, one-third the chariot,
and one-third the sacrificial post [4]. The internal arrows which were split
(açiryanta) became Çara grass, and that is why Çara grass is so called. The
thunderbolt is Çara grass; hunger indeed is the foe of man. In that the girdle is
of Çara grass, he clearly drives away the enemy hunger from the middle (of
man’s body). It is threefold. The breath is threefold; verily he places the
threefold breath in the middle of the sacrificer. It is broad, for the
discrimination of the strands. He consecrates the sacrificer with a girdle,
with a yoke his wife, for the sake of offspring [5]. The sacrifice reflected on
the gift (to the priests). He had intercourse with her. Indra perceived this
and reflected, ‘He who will be born from this union will be this world.’ He
entered her; from her verily was Indra born; he reflected, ‘He who hence other
than I will be born will be this world’. Stroking her womb he split it, she
became barren after birth, and that is the origin of the (cow) which is barren after
birth [6]. He wrapped it (the yoni) in his hand, he deposited it among the wild
beasts, it became the horn of the black antelope. ‘Thou art the birthplace of
Indra; harm me not’, (with these words) he hands the horn of the black
antelope. Verily he makes the sacrifice united with the womb, the gift with the
womb, Indra with the womb, for union with the womb. ‘For ploughing thee, for
good crops’, he says. Therefore plants grow up without ploughing. ‘For those of
good fruits thee, for the plants’, he says. Therefore plants bear fruit. If he
were to scratch himself with his hand [7] his offspring would be liable to the
itch; if he were to smile, they would become naked. He scratches himself with
the horn of the black antelope and smiles, holding it for the protection of his
offspring. He should not let go the horn of the black antelope before the
bringing of the gifts (to the priests). If he were to let go the horn of the
black antelope before the bringing of the gifts, the womb of his offspring will
be liable to miscarriage. When the gifts have been brought, he casts away the
horn of the black antelope in the pit. The pit is the womb of the sacrificer;
the horn of the black antelope is the womb; verily he places womb in womb, that
the sacrificer may have a womb.
vi. 1. 4.
Speech
went away from the gods, not being willing to serve for the sacrifice. She
entered the trees. It is the voice of the trees, the voice that is heard in the
drum, the lute, and the flute. In that he offers the staff of the initiated, he
wins speech. The (staff) is of Udumbara wood; the, Udumbara is strength; verily
he wins strength. It is level with his mouth; verily from the mouth (downwards)
he wins strength for him. Therefore from the mouth they enjoy strength [1].
After the buying of the Soma he hands the staff to the Maitravaruna (priest).
For the Maitravaruna first assigns to the priests their utterance, and the
priests plant it in the sacrificer. ‘Hail! with my mind the sacrifice’, he
says; for man approaches the sacrifice with his mind. ‘Hail! from heaven and
earth’, he says; for the sacrifice is in heaven and earth. ‘Hail! from the
broad atmosphere’, he says; for the sacrifice is in the atmosphere. ‘Hail! from
the wind the sacrifice I grasp’, he says [2]. The sacrifice is he who blows
here; verily he clearly wins him. He clenches his fist; he restrains his
speech, for the support of the sacrifice. ‘This Brahman has consecrated
himself’, he says thrice in a whisper; verily he proclaims him to the gods.
Thrice aloud (he says it); verily he proclaims him to both gods and men. He
should not utter speech until the Naksatras appear. If he were to utter speech
before the Naksatras appear, he would divide the sacrifice [3]. When the
Naksatras have arisen, be utters speech, ‘Prepare the fast food.’ The
consecrated is bound by a vow of sacrifice; verily with regard to the sacrifice
does he utter speech. Should he utter speech, he should then repeat a Rc
addressed to Visnu. Visnu is the sacrifice; verily he unites the sacrifice with
the sacrifice. ‘The thought divine we meditate’, he says. Thus he makes smooth
the sacrifice. ‘May it guide us safely according as we will’, he says. Verily
he wins the dawn [4]. The theologians say, ‘Should an offering be made in the
house of one who is consecrated, or should an offering not be made?’ The man
who is consecrated is the oblation, and if he were to sacrifice he would offer
a part of the sacrificer; if he were not to sacrifice, then he would omit a
joint of the sacrifice. ‘The gods, mind born, mind using’, he says. The gods,
mind born, mind using, are the breaths; verily in them he sacrifices secretly,
and the sacrifice is both offered as it were and yet not offered. Now the
Raksases are fain to hurt him who is consecrated while he sleeps. Agni [5] indeed
is the slayer of the Raksases. ‘O Agni, be thou wakeful. Let us be glad’, he
says; verily having made Agni his guardian, for the smiting away of the
Raksases, he sleeps. Now, if a man who is consecrated sleeps, he does something
that as it were is contrary to his vow. I Thou, O Agni, art the guardian of
vows’, he says. Agni indeed is among the gods the guardian of vows; verily he
causes him to take up his vow again. ‘Among the gods and men’, he says for he,
being a god [6], is (guardian of vows) among men. ‘Thou art to be invoked at
our sacrifices’, he says; for him they invoke at the sacrifices. Now power and
the gods depart from the man who is consecrated when he is asleep. ‘All the
gods have surrounded me’, he says; verily he unites him with both power and the
gods. If he were not to utter that formula (Yajus), so many cattle would be as
he might consecrate himself for. ‘O Soma, give so much [7] and bear more
hither’, he says; verily he obtains innumerable cattle. ‘Thou art gold; be for
my enjoyment’, he says; verily he takes each according to its deity. He says,
‘To Vayu thee, to Varuna thee!’ If he did not so specify them, he would put the
gifts out of correspondence with the deities, and would be brought low to the
deities. Because he thus specifies them, he puts the gifts in correspondence
with the deities, and is not brought low to the deities. ‘O divine waters, son
of the waters’, he says. ‘That divine part of yours, which is pure and fit for
the sacrifice, may I not step upon’, that he says in effect. ‘The unbroken web
of earth may I follow’, he says; verily making a bridge he crosses over.
vi.
1. 5.
The
gods, having fixed up a place of sacrifice, could not distinguish the quarters.
They ran up to one another, (saying) ‘By thee shall we distinguish them, by
thee.’ They fixed upon Aditi, (saying, ‘By thee shall we distinguish them.’ She
said, ‘Let me choose a guerdon. Let the opening oblation in the sacrifice be
mine, and the concluding oblation be mine.’ Therefore the opening oblation of
the sacrifice belongs to Aditi, and the concluding oblation belongs to Aditi.
He offers to five gods; there are five quarters, (and so it serves) for the
distinction of the quarters [1]. Now the Pankti is of five elements, the
sacrifice is fivefold; verily he wins the sacrifice. They made sacrifice to
Pathya Svasti. The eastern quarter they distinguished by her, by Agni the
southern, by Soma the western, by Savitr the northern, by Aditi the zenith. He
offers to Pathya Svasti; verily he distinguishes the eastern quarter. Having
offered to Pathya Svasti, he offers to Agni and Soma. Agni and Soma indeed are
the eyes of the sacrificer; verily he sees with them [2]. Having offered to
Agni and Soma, he offers to Savitr; verily on the instigation of Savitr he
sees. Having offered to Savitr, he offers to Aditi; Aditi indeed is this
(earth); verily taking his stand on it he sees. Having offered to Aditi, he
repeats the verse to the Maruts. The Maruts are the subjects of the gods. As
the subjects of the gods are in harmony, so he brings the human subjects into
harmony.’ In that he repeats the verse to the Maruts, it is to bring subjects
into harmony. The theologians say, ‘The opening oblation should be performed
with a fore-offering, but without an after-offering; the concluding oblation
should be performed with all after-offering [3], but without a fore-offering.’
These are the fore-offerings, and these the after-offerings, and this is the
course of the sacrifice. This is not to be followed. The fore-offerings are the
self; the after-offerings the offspring. If he were to omit the fore-offerings,
he would omit the self; if he were to omits the after-offerings, he would omit
offspring. In so far as the whole of the sacrifice is not performed, in so far
does the sacrifice come to ruin, and the sacrificer comes to ruin along with
the sacrifice [4]. Verily the opening oblation should be performed with both
fore- and after-offerings, and the concluding oblation should be performed both
with fore- and after offerings. He does not omit the self, nor offspring; the
sacrifice does not come to ruin, nor the sacrificer. He offers the concluding
oblation in the scrapings of the opening oblation; this is the course of the
sacrifice. Now if he were to make the Yajya verses of the opening libation the
Yajya verses of the concluding libation, he would mount to the other world away
from this, and would be liable to die. The Puronuvakya verses of the opening
libation should be made the Yajya verses of the concluding libation; verily he
finds support in this world.
vi.
1. 6.
Kadru
and Suparni had a dispute (for the stake of) each other’s form. Kadru defeated
Suparni. She said, ‘In the third heaven from here is the Soma; fetch it, and by
it buy your release.’ Kadru is this (earth), Suparni yonder (heaven), the
descendants of Suparni the metres. She said, ‘For this do parents rear
children; “in the third heaven from here is the Soma; fetch it, and by it buy
your release” [1], so has Kadru said to me.’ The Jagati flew up, of fourteen
syllables, but returned without obtaining it; it lost two syllables, but
returned with the (sacrificial) animals and consecration. Therefore the Jagati
is the richest in cattle of the metres, and consecration waits upon a man who
is rich in cattle. The Tristubh flew up, of thirteen syllables, but returned
without obtaining it; it lost two syllables, but returned with the
(sacrificial) gifts [2] and penance. Therefore in the world of the Tristubh,
the midday oblation, the gifts are brought. ‘That in truth is penance’, they
say, ‘if a man gives his wealth.’ The Gayatri flew up, of four syllables,
together with a female goat with light. Then the goat won (Soma) for her, and
so the goat has the name. The Gayatri brought back the Soma and the four
syllables, and so became of eight syllables. The theologians say [3], ‘For what
reason is it that the Gayatri, the smallest of the metres, holds the forefront
of the sacrifice?’ Because it brought down the Soma, it held the forefront of
the sacrifice; therefore it is the most glorious (of the metres). By the feet
it grasped two of the oblations, and by the mouth one. The one it grasped by
the mouth it sucked; therefore two oblations are made of the pure Soma, the
morning and midday oblations; therefore at the third oblation they pour out the
dregs of the Soma; for they regard it as sucked as it were [4]. He removes any
admixture so that it may be pure; verily also he makes ready it (the rjisa).
When the Soma was being borne away, the Gandharva Viçvavasu stole it. It was
for three nights stolen; therefore after purchase the Soma is kept for three
nights. The gods said, ‘The Gandharvas love women; let us redeem it with a
woman.’ They made speech unto a woman of one year old, and with her redeemed
it. She adopted the form of a deer and ran away from the Gandharvas [5] that
was the origin of the deer. The gods said, ‘She has run from you; she comes not
to us; let us both summon her.’ The Gandharvas uttered a spell, the gods sang,
she went to the gods as they sang. Therefore women love one who sings; enamoured
are women of him who thus knows. So if there is in a family one person who
knows thus, men give their daughters in wedlock to that family, even if there
be other (wooers) in plenty [6]. He buys Soma with a (cow) one year old; verily
he buys it with the whole of speech. Therefore men utter speech when one year
old. He buys with a cow which has no horns, small ears, is not one-eyed or
lame, and has not seven hooves; verily he buys it with all. If he were to buy
it with a white cow, the sacrificer would become leprous. If he were to buy
with a black one, it would be a funeral cow, and the sacrificer would be likely
to die. If with one of both colours, it would be one sacred to Vrtrahan, and he
would either overcome his foe or his foe him. He buys with a ruddy, yellow-eyed
one. This is the form of Soma; verily he buys it with its own deity.
vi.
1. 7.
That
became gold. Therefore they purify gold forth from the waters. The theologians
say, ‘How is it that offspring are produced through that which is boneless, and
yet are born with bones?’ Because he offers the gold, placing it in the ghee,
therefore are offspring produced, through that which is boneless, and yet are
born with bones. The ghee is Agni’s loved abode, the gold, is radiance. ‘This
is thy body, O pure one. This is thy splendour’, he says; verily he unites Agni
with his radiance and his body [1]; verily also he makes him ready. If he were
to deposit (the gold) without fastening it on, then the foetuses of offspring
would be liable to miscarriage. He deposits it fastening it on, to secure the
foetuses. He fastens it so that it cannot be untied, for the production of
offspring. The cow with which the Soma is bought is speech. ‘Thou art the
strong’, he says; for what he strengthens in his mind, that he expresses in
speech. ‘Grasped by mind’, he says; for by mind is speech grasped. ‘Acceptable
to Visnu he says [2]. Visnu is the sacrifice; verily be makes her accept able
to the sacrifice. ‘Through the impulse of thee, of true impulse’, he says;
verily he wins speech which is impelled by Savitr. As each part is performed,
the Raksases are fain to injure the sacrifice; the path of Agni and Surya is
one which the Raksases cannot injure. ‘I have mounted the eye of the sun, the
pupil of the eye of Agni’, he says. He mounts the path which is not injured by
the Raksases [3]. The cow with which the Soma is bought is speech. ‘Thou art
thought, thou art mind’, he says; verily he instructs her. Therefore children
are born instructed. ‘Thou art thought’, he says, for what one thinks in the
mind one expresses in speech. ‘Thou art mind’, he says; for what one grasps by
the mind one performs. ‘Thou art meditation’, he says; for what one meditates
with the mind one expresses in speech [4]. ‘Thou art the gift (to the priests)’,
he says; for (the cow) is the gift. ‘Thou art of the sacrifice’, he says;
verily he makes her fit for the sacrifice. ‘Thou art of kingly power’, he says,
for she is of kingly power. ‘Thou art Aditi, double-headed’, he says. In that
to Aditi belong the opening and the concluding oblations of the sacrifices,
therefore does he say that. If (the cow) were not bound, she would be
unrestrained; if she were bound by the foot, she would be the funeral cow, and
the sacrificer would be likely to perish [5]. If she were held by the ears, she
would belong to Vrtrahan, and the sacrificer would oppress another, or another
would oppress him. ‘May Mitra bind thee by the foot’, he says. Mitra is the
auspicious one of the gods; verily with his help he binds her by the foot. ‘May
Pusan guard the
ways’, he says. Pusan
is this (earth); verily he makes her lady of this (earth), for the gaining
thereof. ‘For Indra the guardian!’ he says; verily he makes Indra her guardian
[6]. ‘May thy mother approve, thy father’, he says; verily he buys with her
approved. ‘Go, O goddess, to the god’, he says; for she is a goddess, and Soma
is a god. ‘To Indra Soma’, he says; for the Soma is borne to Indra. If he were
not to say that text, the cow with which the Soma is bought would go away. ‘May
Rudra guide thee hither’, he says. Rudra is the harsh [7] one of the gods;
verily he places him below her, for guiding hither. He does as it were a harsh
thing when he recites that (text) of Rudra’s. ‘In the path of Mitra’, he says,
for soothing. He buys indeed by speech when he buys by the cow with which the
Soma is bought. Hail! Return with Soma as thy comrade, with wealth’, he says,
verily having purchased by means of speech, he restores speech to himself. The
speech of him who knows thus is not likely to fail.
vi.
1. 8.
He
follows six steps. Speech does not speak beyond the sixth day. He wins speech
in the size in which she is found in the path of the year. He offers in the
seventh footprint. The Çakvari has seven feet, the Çakvari is cattle; verily he
wins cattle. There are seven domesticated animals, and seven wild; there are
seven metres to win both sets of animals. ‘Thou art a Vasvi, thou art a Rudra’,
he says; verily thus by her form he expounds her greatness [1]. ‘May Brhaspati
make thee rejoice in happiness’, he says. Brhaspati is the holy power of the
gods; verily by means of the holy power be wins cattle for him. ‘May Rudra with
the Vasus be favourable to thee’, he says, for the sake of protection. ‘I pour
thee on the head of the earth, on the place of sacrifice’, he says; for the
place of sacrifice is the head of the earth. ‘On the abode of the offering’, he
says; for the foot of the cow by which the Soma is bought is the abode of the
offering. ‘Rich in ghee; hail!’ [2], he says. Because it was from her foot that
ghee was pressed out, he says thus. If the Adhvaryu were to offer a libation
where there were no fire, the Adhvaryu would become blind, and the Raksases
would destroy the sacrifice. He offers after putting down the gold; verily he
offers in that which has fire, the Adhvaryu does not become blind, and the
Raksases. do not destroy the sacrifice. As each part is performed, the Raksases
are fain to injure the sacrifice. ‘The Raksas is enclosed, the evil spirits are
enclosed’, he says, for the smiting away of the Raksases [3]. ‘Thus I cut the
necks of the Raksas’; ‘Who hateth us and whom we hate’, he says. There are two
persons, one whom he hates and one who hates him; verily successively he cuts
their necks. The foot of the cow with which the Soma is bought is cattle; he
pours (the dust of the footprint) so far as it is mixed with the ghee; verily
he wins cattle. (Saying) ‘Ours be wealth’, he pours it; verily the Adhvaryu [4]
does not deprive himself of cattle. Saying ‘Thine be wealth’, he hands it to
the sacrificer, and so bestows wealth on the sacrificer. Saying ‘Thine be
wealth’, (the sacrificer hands it) to his wife. For a wife is the half of
oneself, and to do so is as it were to deposit it in one’s house. ‘Let me
attend on thee with Tvastr’s aid’, he says. Tvastr is the maker of the forms of
offspring, of pairings; verily he places form in cattle. For this world the
Garhapatya fire is piled up; for yonder world the Ahavaniya. If he were to cast
it on-the Garhapatya fire, he would be rich in cattle in this world; if on the
Ahavaniya, he would be rich in cattle in yonder world he casts it on both;
verily he makes him rich in cattle in both worlds.
vi.
1. 9.
The
theologians say, ‘Should the Soma be clarified or not?’ Soma indeed is the king
of plants; whatever falls upon it is swallowed by it. If be were to clarify it,
it would be as when one expels from the mouth what has been swallowed; if he
were not to clarify it, it would be as when something falls upon the eye and
moves to and fro; the Adhvaryu would be hungry, the sacrificer would be hungry.
‘O Soma-seller, purify the Soma’, he should say; so whether it be the one [1]
or the other ‘. he involves the Soma-seller in both (faults), and therefore the
Soma-seller is hungry. Aruna Aupaveçi said, ‘At the buying of the Soma I win
the third pressing.’ He measures (the Soma) on the skin of beasts verily he
wins cattle, for cattle are the third pressing. If he desire of a man, ‘May he
be without cattle’, he should measure it for him on the rough side. The rough
side indeed is not connected with cattle; verily he becomes without cattle. If
he desire of a man, ‘May he be rich in cattle’ [2], he should measure for him
on the hairy side. That indeed is the form of cattle; verily by the form he
obtains cattle for him; verily he becomes rich in cattle. He buys it at the end
of the waters; verily he buys it with its sap. ‘Thou art a home dweller’, he
says; verily he makes it at home. ‘Thy libation is bright’, he says; for bright
is its libation. He advances (for it) with a cart; verily he advances to its
mightiness. He advances with a cart [3], therefore what lives on the level is
to be borne by a cart. Where, however, they bear it on their heads, therefore
what lives on the hill is to be borne on the head. With a verse, ‘That god,
Savitr’, in the Atichandas metre he measures. The Atichandas is all the metres;
verily with all the metres he measures it. The Atichandas is the highest of the
metres. In that he measures with a verse in the Atichandas metre, he makes it
the highest of its peers. With each (finger) separately [4] he measures; verily
he measures it with each fresh in turn; therefore the fingers have various
strengths. He presses down the thumb on them all; therefore it has equal
strength with the other fingers; therefore all it accompanies. If he were to
measure with all (the fingers), the fingers would grow united; with each
separately he measures; therefore they grow separate. He measures five times
with the Yajus. The Pankti has five syllables, the sacrifice is fivefold;
verily he wins the sacrifice. (He measures) five times in silence [5]. They
make up ten. The Viraj has ten syllables, the Viraj is food; verily by the
Viraj he wins proper food. In that he measures with the Yajus, he wins the
past; in that he measures in silence, the future. Now if there were only so
much Soma as that which he measures, there would be enough for the sacrificer
only, and not also for the priests in the Sadas. With the words, ‘For offspring
thee!’ he draws (the cloth for the Soma) together; verily he makes the priests
in the Sadas share in it; with a garment he ties it up; the garment is
connected with all the gods [6]; verily he unites it with all the gods, the
Soma is cattle; (with the words) ‘For expiration thee’, he ties it; verily he
confers expiration upon cattle. (With the words) ‘For cross-breathing thee’, he
looses it; verily he confers cross-breathing upon cattle; therefore the vital
breaths do not desert a sleeper.
vi. 1. 10.
If he
were to barter (it) in response (to the words), ‘Let me buy with one-sixteenth
(of the cow) from thee, with one-eighth’, he would make the Soma not worth a
cow, the sacrificer not worth a cow, the Adhvaryu not, worth a cow, but he
would not depreciate the mightiness of the cow. ‘With a cow let me buy from
thee’, verily he should say; verily he makes the Soma worth a cow, the
sacrificer worth a cow, the Adhvaryu worth a cow, yet still he does not
depreciate the mightiness of the cow. He buys (it) with a she-goat; verily he
buys it full of fervour; he buys (it) with gold; verily he buys it bright [1];
he buys (it) with a milch cow; verily he buys it with milk for the mixing: he
buys (it) with a bull; verily he buys it with Indra; he buys (it) with a
draught ox, the draught ox is the bearer; verily by the bearer he buys the
bearer of the sacrifice; he buys with two as a pair, to win a pair; he buys
with a garment, the garment is connected with all the gods; verily he buys it
for all the gods. These,, make up ten. The Viraj has ten syllables, the Viraj
is food; verily by the Viraj he wins proper food [2]. ‘Thou art the bodily form
of penance, Prajapati’s kind’, he says, verily the Adhvaryu makes atonement to
the cattle, that he may not be cut off. He attains prosperity, be obtains
cattle who knows thus. ‘The bright with the bright for thee I buy’, he says
that is according to the text. The gods retook by force the gold where with
they purchased the Soma, saying, ‘Who shall barter brilliance?’ The gold by
which [3] he buys the Soma he should retake by force; verily he bestows
brilliance upon himself. ‘Ours be light, darkness be on the Soma seller’, he
says; verily he places light in the sacrificer, and bestows darkness on the
Soma-seller. If he were to strike (the Soma-seller) without inter twining (the
flock of wool), then the serpents would bite during that year. ‘Thus do I
intertwine the necks of the biting serpents’, he says; the serpents do not bite
that year, he pierces the Soma-seller with darkness. ‘O Svana [4], Bhraja’, he
says; they indeed in yonder world guarded the Soma; from them they grasped the
Soma; if he were not to indicate to them those that serve as the price of Soma,
he would not have purchased the Soma, and they would not guard the Sonia for
him in yonder world. In that he indicates to them those that serve as the price
of Soma, he really purchases the Soma, and they guard the Soma for him in
yonder world.
vi. 1. 11.
The Soma
when bought and tied up is connected with Varuna. Come as a friend to us,
creating firm friendships’, he says, for atonement. Enter the right thigh of
Indra’, he says; the gods placed the Soma which they purchased in the right
thigh of Indra; now the sacrificer is Indra; therefore he says thus. ‘With
life, with fair life’, he says; verily seizing the gods [1] he rises up. ‘Fare
along the wide atmosphere’, he says; for Soma has the atmosphere for its deity.
‘Thou art the seat of Aditi. Sit on the seat of Aditi’, he says; that is
according to the text. He severs it indeed when he makes what is connected with
Varuna connected with Mitra; he sets it down with a verse addressed to Varuna;
verily he unites it with its own deity. He covers it round with a garment, the
garment is connected with all the gods; verily with all [2] the gods he unites
it, and thus (it serves) for the smiting away of the Raksases. ‘He hath
stretched the atmosphere within the woods’, he says; for within the woods he
stretched the atmosphere. ‘Strength in horses’, he says; for (he placed)
strength in horses. ‘Milk in kine’, he says; for (he placed) milk in kine.
‘Skill in the heart’, he says; for (he placed) skill in the heart. ‘Varuna,
Agni in dwellings’, he says; for Varuna (placed) Agni in dwellings. ‘The sun in
the sky’ [3], he says; for (he placed) the sun in the sky. ‘The Soma in the
hill’, he says; the hills are the pressing-stones; he places the Soma in them,
who sacrifices; therefore he says thus. ‘Thee, all-knowing god’ with this verse
addressed to Surya he fastens the black antelope skin, to smite away the
Raksases. ‘Come hither, O ye oxen, strong to bear the yoke’, he says; that is
according to the text. ‘Move forward, O lord of the world’, he says; for he is
the lord of creatures [4]; ‘to all thy stations’, be says; for he moves forward
to all his stations. ‘Let no opponent find thee’, he says; since the Gandharva
Viçvavasu stole the Soma when it was being carried below, he says that, to
prevent its being stolen. ‘Thou art the good luck of the sacrificer’, he says;
verily thus the sacrificer grasps the sacrifice, that it be not interrupted.
The Soma when bought and tied up indeed approaches the sacrificer in the shape
of Varuna [5]. ‘Honour to the radiance of Mitra and Varuna’, he says, for
atonement. They bring forward this Soma, it rests with Agni, they in uniting
overpower the sacrificer. Now the consecrated person has for long been holding
himself ready for the sacrifice. In that he offers an animal to Agni and Soma,
that is a buying-off of himself; therefore of it he should not eat; for as it
were it is a buying-off of a man. Or rather they say, ‘By Agni and Soma Indra
slew Vrtra’. In that he offers an animal to Agni and Soma, it slays hostile
things for him; therefore he should eat of it. He honours it with a verse
addressed to Varuna; verily he honours it with its own deity.
PRAPATHAKA II
The Exposition of the Soma Sacrifice (continued)
The Exposition of the Soma Sacrifice (continued)
vi.
2. 1.
If he
should offer hospitality after unyoking both (the oxen), he would break up the
sacrifice. If (he should offer) before he has unyoked both, it would be as when
hospitality is offered to one who has not yet arrived. One ox is unyoked, one
ox is not unyoked; then he offers hospitality, for the continuance of the
sacrifice. The wife (of the sacrificer) holds on (to the cart); for the wife is
mistress of the household gear; verily he offers what is approved by the wife.
The share of the wife in the sacrifice makes a pair; so the wife also [1]
grasps the sacrifice that it may not be interrupted. With whatever retinue the
king comes, to all of them hospitality is offered; the metres are the retinue
of King Soma. ‘Thou art the hospitality of Agni. For Visnu thee!’ he says; thus
he offers (hospitality) to the Gayatri. ‘Thou art the hospitality of Soma. ‘For
Visnu thee!’ he says; thus he offers (hospitality) to the Tristubh. ‘Thou art the
hospitality of the stranger. For Visnu thee!’ he says; thus he offers
(hospitality) to the Jagati [2]. ‘For Agni thee, giver of wealth, for Visnu
thee!’ he says; thus he offers (hospitality) to the Anustubh. ‘For the eagle,
bringer of the Soma, thee, for Visnu thee!’ he says; thus he offers
(hospitality) to the Gayatri. He offers five times. The Pankti has five
syllables, the sacrifice is fivefold; verily he wins the sacrifice. The
theologians say, ‘For what reason is the Gayatri offered to on either side of
the offering of hospitality?’ Because the Gayatri brought the Soma down [3];
therefore is it offered to on both sides of hospitality, before and after.
Hospitality is the head of the sacrifice, the sacrificial cake is offered on
nine potsherds, therefore the head has nine apertures. The sacrificial cake is
offered on nine potsherds. The three sets of three potsherds are commensurate
with the Trivrt Stoma, the Trivrt is brilliance; verily he places brilliance in
the head of the sacrifice. The sacrificial cake is offered on nine potsherds.
The three sets of three potsherds are commensurate with the threefold breath,
the breath is threefold [4]; verily in order he places the threefold breath in
the head of the sacrifice. Now the Saccharum spontaneum shoots are the
eyelashes of Prajapati, and his lids are pieces of sugar-cane. In that the
strew is of Saccharum spontaneum and the dividing-stakes of sugar-cane, verily
he brings together the eye of Prajapati. Now the libations made by the gods the
Asuras tore and ate. The gods saw the Gmelina arborea tree. (Thinking) ‘It is
fit for work; by it one can perform work’, they made the enclosing sticks of
Gmelina arborea wood [5], and by them they smote away the Raksases. In that the
enclosing-sticks are made of Gmelina arborea wood, it is for the smiting away
of the Raksases. He makes them touch, that the Raksases may not go through
them. He does not place one in front, for the sun which rises in front smites
away the Raksases. He places the kindling-sticks erect; verily from above he
smites away the Raksases; (he places one) with a Yajus, the other in silence,
to make a pair. He places two; the sacrifice has two feet; (verily they serve)
for support. The theologians say [6], ‘There are both Agni and Soma here; why
is hospitality offered to Soma and not to Agni?’ In that having kindled fire he
places it on the fire, by that verily is hospitality offered to Agni. Or rather
they say, ‘Agni is all the gods.’ In that he kindles fire after placing the
oblation, he thus produces all the gods for the oblation when it has been
placed.
vi. 2. 2.
The gods
and the Asuras were in conflict. The gods fell out among themselves. Being
unwilling to accept one another’s pre-eminence, they separated in five bodies,
Agni with the Vasus, Soma with the Rudras, Indra with the Maruts, Varuna with
the Adityas, Brhaspati with the All-gods. They reflected, ‘Our foes, the
Asuras, we are profiting in that we are falling out among ourselves; let us
remove (from us) and deposit together those bodies which are dear to us; from
these shall he depart who [1] first of us is hostile to another.’ Therefore of
those who perform the Tanunaptra rite he who first is hostile goes to
destruction. In that he divides up the Tanunaptra, (it serves) for the
overcoming of the foe; he himself prospers, his foe is defeated. He divides
five times; for five times did they divide. Then again the Pankti has five
syllables, the sacrifice is fivefold; verily he wins the sacrifice. ‘For him
who rusheth on I seize thee’, he says; he who rushes on is the breath [2];
verily he delights the breath. ‘For him who rusheth around’, he says; he who
rushes around is the mind; verily he delights the mind. ‘For Tanunaptra’, he
says; for they divided up these bodies. ‘For the mighty’, he says; for they
divided them up for strength. ‘For the greatest in strength’, he says; for they
divided up the greatest part of themselves. ‘Thou art unsurmounted, the
unsurmountable’, he says; for that is unsurmounted and unsurmountable. ‘The
force of the gods’ [3], be says; for that is the force of the gods. ‘Guarding
from imprecations, impervious to imprecations’, he says; for that guards from
imprecations and is impervious to imprecations. ‘May the lord of consecration
approve my consecration’, he says; that is according to the text. The gods
making the ghee a weapon smote Soma; now they come near the Soma as it were,
when they perform the Tanunaptra. ‘May thy every shoot, O god Soma, swell’, be
says. Whatever [4] of it becomes spoiled’ or is lost, that he purifies by it.
‘May Indra swell for thee; do thou swell for Indra’, he says; verily he makes
to swell both Indra and Soma. ‘Make thy comrades to .swell with wealth and
skill’, he says. The priests are his comrades; verily he makes them to swell.
‘With good fortune may I accomplish thy pressing, O god Soma’ [5], he says;
verily he invokes this blessing (on himself). Those who make the Soma to swell
fall away from this world, for the Soma when made to swell has the atmosphere
as its deity. ‘Desired are riches exceedingly, for food, for prosperity’, he
says; verily by paying homage to heaven and earth they find support in this
world. The gods and the Asuras were in conflict. The gods in fear entered Agni;
therefore they say, ‘Agni is all the gods’. They [6], making Agni their
protection, overcame the Asuras. Now he as it were enters Agni who undergoes
the intermediate consecration, (and it serves) for the overcoming of his foes;
he prospers himself, his foe is overcome. He protects himself by the
consecration, his offspring by the intermediate consecration. The girdle he
makes tighter; for his offspring are closer to him than himself. He drinks warm
milk, and rubs himself with bubbling water; for fire is extinguished by cold,
(and these serve) for kindling. ‘Thy dread form, O Agni’, he says; verily with
its own deity he consumes the hot milk, for unity, for atonement.
vi. 2. 3.
The
Asuras had three citadels; the lowest was of iron, then there was one of
silver, then one of gold. The gods could not conquer them; they sought to
conquer them by siege; therefore they say–both those who know thus and those
who do not–’By siege they conquer great citadels.’ They made ready an arrow,
Agni as the point, Soma as the socket, Visnu as the shaft. They said, ‘Who
shall shoot it?’ [1] ‘Rudra’, they said, ‘Rudra is cruel, let him shoot it.’ He
said, ‘Let me choose a boon; let me be overlord of animals.’ Therefore is Rudra
overlord of animals. Rudra let it go; it cleft the three citadels and drove the
Asuras away from these worlds. The observance of the Upasads is for the driving
away of foes. One should not offer another libation in front; if be were to
offer another libation in front [2], he would make something else the
beginning. He sprinkles clarified butter with the dipping-ladle to proclaim the
sacrifice. He makes the offering after crossing over without coming back;
verily he drives away his foes from these worlds so that they come not back.
Then returning he offers the Upasad libation; verily having driven away his
foes from these worlds and having conquered he mounts upon the world of his
foes. Now the gods by the Upasads which they performed in the morning drove
away the Asuras from the day, by the Upasads (performed) in the evening (they
drove away the Asuras) from the night. In that both morning and evening Upasads
[3] are performed, the sacrificer drives away his foes from day and night. The
Yajyas used in the morning should be made Puronuvakyas at night, for variety.
He performs three Upasads, these worlds are three; verily he delights these
worlds; they together make six, the seasons are six; verily he delights the
seasons. He performs twelve at an Ahina Soma sacrifice, the year consists of
twelve months; verily he de lights the year. They make twenty-four [4], the half-months
number twenty four; verily he delights the half-months. He should perform an
awl-shaped intermediate consecration who wishes, ‘May there be prosperity for
me in this world’, (that is) one to begin with, then two, then three, then
four; this indeed is the awl-shaped intermediate consecration; verily there is
prosperity for him in this world. He should perform an intermediate
consecration broader at the top than below who wishes, ‘May there be prosperity
for me in yonder world’, (that is) four to begin with, then three, then two,
then one; this indeed is the intermediate consecration broader at the top than
below; verily there is prosperity for him in yonder world.
vi. 2. 4.
They go
to the world of heaven who perform the Upasads. Of them he who takes out (a
little food) is left behind; one must take out carefully, (thinking) ‘I have
not taken out anything.’ He who is left behind wearied among those who go on
their own mission sticks behind and lives at (home). Therefore after once
taking out, one should not take out a second time. One should take out of curd,
that is the symbol of cattle; verily by the symbol he wins cattle [1]. The
sacrifice went away from the gods in the form of Visnu, and entered the earth.
The gods sought him grasping hands. Indra passed over him. He said, ‘Who has
passed over me?’ ‘I am he who smites in the stronghold; who art thou?’ ‘I am he
who brings from the stronghold.’ He said, ‘Thou art called he who smites in the
stronghold. Now a boar, stealer of the good, [2] keeps the wealth of the Asuras
which is to be won beyond the seven hills. Him smite, if thou art he who smites
in the stronghold.’ He plucked out a bunch of Darbha grass, pierced the seven
hills, and smote him. He said, ‘Thou art called he who brings from the stronghold;
bring him.’ So the sacrifice bore off the sacrifice for them; in that they won
the wealth of the Asuras which was to be won (védyam), that alone is the reason
why the Vedi is so called. The Asuras [3] indeed at first owned the earth, the
gods had so much as one seated can espy. The gods said, ‘May we also have a
share in the earth?’ ‘How much shall we give you?’ ‘Give us as much as this
Salavrki can thrice run round.’ Indra taking the form of a Salavrki thrice ran
round on all sides the earth. So they won the earth, and in that they won it
therefore is the Vedi so called [4]. All this earth is the Vedi, but they
measure off and sacrifice on so much as they deem they can use. The back
cross-line is thirty feet, the eastern line is thirty-six feet, the front
cross-line is twenty-four feet. These make up tens; the Viraj has ten
syllables; the Viraj is food; verily by the Viraj he wins food. He digs up (the
earth); verily he digs away whatever in it is impure. He digs up; therefore the
plants perish. He spreads the sacrificial strew; therefore the plants again
revive. He spreads over the strew the upper strew. The strew is the people; the
upper strew is the sacrificer; verily he makes the sacrificer higher than the
man who does not sacrifice; therefore the sacrificer is higher than the man who
does not sacrifice.
vi. 2. 5.
If a
weak man take up a burden, he breaks up into pieces. If there were twelve
Upasads in the one-day rite, and three in the Ahina, the sacrifice would be
upset. There are three Upasads in the one-day rite, twelve in the Ahina, to
preserve the strength of the sacrifice; thus it is in order. One teat (of the
cow) is used for a child, for that is fortunate. So he takes one teat for his
milk drink, then two, then three, then four. That [1] is the razor-edged drink
by which he drives away his foes when born and repels them when about to be
born; verily also with the smaller he approaches the greater. He takes the four
teats first for his drink, then three, then two, then one. That is the drink called
‘of a beatific back’, full of fervour, and of heavenly character; verily also
is he propagated with children and cattle. Gruel is the drink of the Rajanya;
gruel is as it were harsh; the Rajanya is as it were harsh [2], it is the
symbol of the thunderbolt, (and serves) for success. Curds (is the drink) of
the Vaiçya, it is the symbol of the sacrifice of cooked food, (and serves) for
prosperity. Milk (is the drink) of the Brahman, the Brahman is brilliance, milk
is brilliance; verily by brilliance he endows himself with brilliance and milk.
Again by milk foetuses grow; the man who is consecrated is as it were a foetus;
in that milk is his drink, verily thus he causes himself to grow. Manu was wont
thrice to take drink, the Asuras twice, the gods once [3]. Morning, midday,
evening, were the times of Manu’s drinking, the symbol of the sacrifice of
cooked food, (serving) for prosperity. Morning and evening were those of the
Asuras, without a middle, a symbol of hunger; thence were they overcome. Midday
and midnight were those of the gods; thence they prospered and went to the
world of heaven. Now with regard to his drinking at midday and at midnight, it
is in the middle that people feed themselves; verily he places strength in the
middle of himself, for the overcoming of his foes. He prospers himself [4], his
foe is overcome. Now the man who is consecrated is a foetus, the
consecration-shed is the womb (in which he is). If the man who is consecrated
were to leave the consecration-shed, it would be as when a foetus falls from
the womb. He must not leave, to guard himself. The fire here is a tiger to
guard the house. Therefore if the man who is consecrated were to leave (the
shed), he would be likely to spring up and slay him. He must not leave, to
protect himself. He lies on the right side; that is the abode of the sacrifice;
verily he lies in his own abode. He lies turned towards the fire; verily he
lies turned towards the gods and the sacrifice.
vi.
2. 6.
On a
place of sacrifice where the sacrifice faces the east should he make him to
sacrifice for whom he wishes, ‘May the higher sacrifice condescend to him, may
he gain the world of heaven.’ That is the place of sacrifice where the
sacrifice faces the east, where the Hotr as be recites the Prataranuvaka gazes
upon the fire, water, and the sun. To him the higher sacrifice condescends, he
gains the world of heaven. On a contiguous (aptá) place of sacrifice should he
make him to sacrifice who has foes. He should make it touch the road or a pit
so that neither a wagon nor a chariot can go between [1]. That is a contiguous
place of sacrifice. He conquers (apnoti) his foe, his foe conquers him not. On
a place of sacrifice which is elevated in one place he should make him to
sacrifice who desires cattle. The Angirases produced cattle from a place of
sacrifice elevated in one place. It should be elevated between the seat and the
oblation-holders. That is a place of sacrifice elevated in one place; verily he
becomes possessed of cattle. On a place of sacrifice which is elevated in three
places should he make him to sacrifice who desires heaven. The Angirases went
to the world of heaven from a place of sacrifice elevated in three places. It
should be elevated between the Ahavaniya fire and the oblation holder [2],
between the oblation-holder and the seat, and between the seat and the
Garhapatya fire. That is a place of sacrifice elevated in three places; verily
he goes to the world of heaven. On a place of sacrifice which is firm should he
make him to sacrifice who desires support. That is a place of sacrifice which
is firm, which is level on all sides; verily he finds, support. Where diverse
plants are intertwined, there should he make him sacrifice who desires cattle.
That is the form of cattle; verily by the form he wins cattle for him [3];
verily be becomes possessed of cattle. On a place of sacrifice seized by
destruction should he make him to sacrifice for whom he desires, ‘May I cause
his sacrifice to be seized by destruction.’ That is a place of sacrifice seized
by destruction where there is a bare patch of level ground; verily he causes
his sacrifice to be seized by destruction. On a place of sacrifice which is
distinctly marked should he cause him to sacrifice regarding whom they have
doubts as to (admitting him to) common meals or to marriage. It should be
sloping east of the Ahavaniya and west of the Garhapatya. That is a place of
sacrifice which is distinctly marked, be is distinguished from his evil foe,
they doubt not of him for common meal or wedding. On a place of sacrifice which
is artificial should he make him sacrifice who desires wealth. Man must be
made; verily he prospers.
vi. 2. 7.
The high
altar taking the form of a lioness went away and remained between the two
parties. The gods reflected, ‘Whichever of the two she joins, they will become
this.’ They called to her; she said, ‘Let me choose a boon; through me shall ye
obtain all your desires, but the oblation shall come to me before (it comes to)
the fire.’ Therefore do they besprinkle the high altar before (they sprinkle)
the fire, for that was its chosen boon. He measures (it) round with the
yoke-pin [1], that is its measure; verily also by what is fitting he wins what
is fitting. ‘Thou art the abode of riches (vitta) for me’, he says, for being
found (vitta) she helped them; thou art the resort of the afflicted for me’, he
says, for she helped them in affliction; ‘protect me when in want’, he says,
for she protected them when in want; ‘protect me when afflicted’, he says, for
she protected them when afflicted. ‘May Agni, named Nabhas, know (thee) [2], O
Agni Angiras’, (with these words) he thrice strokes with (the wooden sword);
verily he wins the fires that are in these worlds. He strokes in silence for
the fourth time, verily he wins that which is not indicated. ‘Thou art a
lioness; thou art a buffalo’, he says, for it (the high altar) taking the form
of a lioness went away and remained between the two parties. ‘Extend wide; let
the lord of the sacrifice extend wide for thee’, he says; verily he enriches
the sacrificer with offspring and cattle. ‘Thou art firm’ [3], (with these
words) he strikes (the earth) together, for firmness. ‘Be pure for the gods; be
bright for the gods’, (with these words) he moistens it and scatters (sand) on
it, for purity. ‘May the cry of Indra guard thee in front with the Vasus’, be
says; verily be sprinkles it from the quarters. ‘Since the high altar has gone
to the gods, here must we conquer’ (thought) the Asuras, and with bolts ready
they advanced on the gods. Them the cry of Indra with the Vasus repelled in
front [4]; the swift of mind with the Pitrs on the right, the wise one with the
Rudras behind, and Viçvakarman with the Adityas on the left. In that he
sprinkles the high altar, verily thus does the sacrificer repel his foes from
the quarters. Indra gave the Yatis to the Salavrkas; them they ate on the right
of the high altar. Whatever is left of the sprinkling waters he should pour on
the right of the high altar; whatever cruel is there that he appeases thereby.
He should think of whomever he hates; verily he brings affliction upon him.
vi. 2. 8.
The high
altar said, ‘Through me ye shall obtain all your desires.’ The gods desired,
‘Let us overcome the Asuras our foes.’ They sacrificed (with the words),’Thou
art a lioness, overcoming rivals; hail!’ They over came the Asuras, their foes.
Having overcome the Asuras, their foes, they felt desire, ‘May we obtain
offspring.’ They sacrificed (with the words), ‘Thou art a lioness, bestowing
fair offspring, hail!’ They obtained offspring. They having obtained offspring
[1] felt desire, ‘May we obtain cattle.’ They sacrificed (with the words),
‘Thou art a lioness, bestowing increase of wealth; hail!’ They obtained cattle.
Having obtained cattle, they felt desire, ‘May we obtain support.’ They
sacrificed (with the words), ‘Thou art a lioness, winning (the favour of) the
Adityas; hail!’ They found support here. Having found support here, they felt
desire, ‘May we approach the deities for blessings.’ They sacrificed (with the
words), ‘Thou art a lioness; bring the gods to the pious [2] sacrificer; hail!’
They approached the deities for blessings. He sprinkles five times; the Pankti
has five syllables, the sacrifice is fivefold; verily he wins the sacrifice. He
sprinkles transversely; therefore cattle move their limbs transversely, for
support. ‘For beings thee!’ (with these words) he takes up the ladle; of the
gods that are that is the share; verily he therewith delights them. He puts
round the enclosing-sticks of Butea frondosa, for the holding apart of these
worlds [3]. Agni had three elder brothers. They perished when carrying the
offering to the gods. Agni was afraid, ‘This one here will come to ruin.’ He
went away. The (night) he spent among the trees was with the Butea frondosa: the
(night) among the plants was with the Sugandhitejana; the (night) among the
cattle was between the horns of a ram. The gods sought to start him forth. They
found him, and said to him [4],’ Return to us; bear the offering for us.’ He
said, ‘Let me choose a boon. Whatever of the offering when taken up falls
outside the enclosing sticks, let that be the portion of my brothers.’
Therefore whatever of the offering when taken up falls outside the
enclosing-sticks, that is their portion; verily therewith be delights them. He
reflected, ‘My brothers of old perished because they had bones. I will shatter
bones.’ The bones he shattered became the Buteafrondosa, the flesh which died
on them bdellium. In that he brings together these paraphernalia, verily thus
be brings Agni together. ‘Thou art the rubble of Agni’, he says, for the
paraphernalia are the rubble of Agni. Or rather they say, ‘These
enclosing-sticks of Buteafrondosa which lie around are in truth his brothers.’
vi. 2.9.
He
loosens the knot; verily he sets them free from the noose of Varuna; verily he
makes them fit for the sacrifice. Having sacrificed with a verse to Savitr, he
brings forward the oblation-holders; verily on the instigation of Savitr he
brings them forward. The axle which is tied on both sides is Varuna of evil
speech; if it were to creak, it would creak against the house of the
sacrificer. ‘With fair voice, O god, do thou address the dwelling’, he says;
the dwelling is the house; (verily it serves) for atonement. The wife (of the
sacrificer) [1] anoints (them), for the wife is every one’s friend, for
friendship. The share of the wife in the sacrifice makes a pair; verily also
the wife grasps the sacrifice that it may not be interrupted. Now the Raksases
following in its track seek to injure the sacrifice; he makes a libation in the
two tracks with Rc verses addressed to Visnu. The sacrifice is Visnu; verily he
drives away the Raksases from the sacrifice. If the Adhvaryu were to pour the
libation in (a place) without fire, the Adhvaryu would become blind, the
Raksases would injure the sacrifice [2]. He puts gold down on it before making
the libation; verily he makes the libation in that which has fire; the Adhvaryu
does not become blind, the Raksases do not injure the sacrifice. ‘Come ye two forward,
ordaining the offering’, he says; verily he makes them go to the world of
heaven. ‘There rejoice on the height of the earth ‘, he says, for the place of
sacrifice is the height of the earth. Now the oblation-holder is the head of
the sacrifice. ‘From the sky, O Visnu, or from the earth’ [3], with this Rc
verse which contains a blessing he strikes in the prop of the southern
oblation-holder; verily the sacrificer at the beginning of the sacrifice wins
blessings. Now Danda Aupara split by the Vasat call the axle of the third
oblation-holder; the third cover put on the oblation-holder (serves) to make up
the third oblation-holder, The oblation-holder is the head of the sacrifice.
‘Thou art the forehead of Visnu: thou art the back of Visnu’, he says. Therefore
so often is the head divided. ‘Thou art the string of Visnu; thou art the fixed
point of Visnu’, he says, for the oblation-holder is connected with Visnu as
its deity. Now the knot which he first ties, if he were not to unloose it, the
Adhvaryu would perish from suppression of urine; therefore it must be unloosed.
vi. 2. 10.
‘On the
impulse of the god Savitr’, (with these words) he takes up the spade, for
impelling. ‘With the arms of the Açvins he says, for the Açvins were the
priests of the gods. ‘With the hands of Pusan’,
be for restraint. Now the spade is as it were a bolt; ‘Thou art the spade; thou
art the, woman’, he says, to appease it. Now, as each part is performed, the
Raksases seek to injure the sacrifice; ‘The Raksas is encompassed, the evil
spirits are encompassed’, he says, to smite away the Raksases [1]. ‘Here do I
cut off the neck of the Raksas, who hateth us, and whom we hate’, he says;
there are two people, he whom he hates and he who hates him; verily straightway
he cuts their necks. ‘To sky thee, to atmosphere thee, to earth thee!’ he says;
verily he anoints it for these worlds. He anoints from the top downwards;
therefore [2] men live on strength from the top downwards. Now he does a cruel
deed in that he digs; he pours down water, for atonement. He pours down (water)
mixed with barley; barley is strength, the Udumbara is strength; verily he
unites strength with strength. (The post) is of Udumbara wood of the height of
the sacrificer. As great as is the sacrificer, so much strength does he put in
it. ‘Thou art the seat of the Pitrs’, (with these words) he spreads the strew,
for what is dug in has the Pitrs for its deity [3]. If he were to set it up
without strewing, it would be dug in and have the Pitrs for its deity; he sets
it up after strewing; verily he sets it up in this (earth), and makes it
firm-rooted.’ ‘Support the sky, fill the atmosphere’, he says, for the
distinction of these worlds. ‘May Dyutana Maruta set thee up’, he says; Dyutana
Maruta was wont to set up the Udumbara (post) of the gods; verily [4] by him he
sets this (post) up. ‘Thee that art winner of Brahmans, winner of nobles’, he
says; that is according to the text. ‘With ghee, O sky and earth, be filled’,
(with these words) he sacrifices on the Udumbara (post); verily with moisture
he anoints sky and earth. He makes it run right to the end; verily completely
does he anoint the sacrificer with brilliance. ‘Thou art of Indra’, (with these
words) he puts down the covering, for the seat has Indra as its deity. ‘The shade
of all folk’, he says, for the seat is the shade of all folk. (A roof of) nine
coverings [5] should he fix for one who desires brilliance, commensurate with
the Trivrt Stoma; the Trivrt is brilliance; verily he becomes brilliant; one of
eleven coverings (he should fix) for one who desires power; the Tristubh has
eleven syllables, the Tristubh is power; verily he becomes powerful. (A roof
of) fifteen coverings (he should fix) for one who has foes; the thunderbolt is
fifteenfold; (verily it serves) for the overcoming of foes. (A roof of)
seventeen coverings (he should fix) for one who desires offspring- Prajapati is
sixteenfold. (verily it serves) to gain Prajapati. (A roof of) twenty-one
coverings (he should fix) for one who desires support; the Ekavinça is the
support of the Stomas; (verily it serves) for support. The Sadas is the
stomach, the Udumbara is strength, in the middle he fixes (the post) of
Udumbara wood; verily he places strength in the midst of offspring; therefore
[6] in the middle they enjoy strength. In the world of the sacrificer are the
southern coverings, in that of his foe are the northern; he makes the southern
the higher; verily he makes the sacrificer higher than the man who does not
sacrifice; therefore the sacrificer is higher than the man who does not
sacrifice. He fills up the crevices, for distinction; therefore people depend
on the forest. ‘May our songs, O lover of song’, he says; that is according to
the text. ‘Thou art the string of Indra;. thou art the fixed point of Indra’, he
says; for the Sadas has Indra for its deity. Now the knot which he first ties,
if he were not to unloose it, the Adhvaryu would perish through suppression of
urine; therefore it must be unloosed.
vi. 2. 11.
The
oblation-holder is the head of the sacrifice, the sounding holes are the vital
airs. They are dug in the oblation-holder; therefore. the vital airs are in the
head. They are dug below; therefore the vital airs are below the head. ‘I dig
those which slay the Raksas, which slay the spell, and which are of Visnu’, he
says, for the sounding-holes have Visnu for their deity. The Asuras in retreat
dug in spells against the vital airs of the gods; they found them at the
distance of an arm; therefore they are dug an arm’s length deep. ‘Here do I
cast out the spell [1] which an equal or an unequal hath buried’, he says;
there are two sorts of men, the equal and the unequal; verily whatever spell
they dig against him he thus casts out. He unites them; therefore the vital
airs are united within. He does not combine them; therefore the vital airs are
not combined. He pours water over; therefore the vital airs are moist within.
(The water) he pours is mixed with barley [2]; barley is strength, the
sounding-holes are the vital airs; verily he places strength in the vital airs.
He spreads over the strew; therefore the vital airs are hairy within. He
besprinkles (the holes) with butter; butter is brilliance, the sounding-holes
are the vital airs; verily he places brilliance in the vital airs. The
pressing-boards are the jaws of the sacrifice; he does not join them, for the
jaws are not joined; or rather at a long Soma sacrifice they should be joined,
for firmness. The oblation-holder is the head of the sacrifice [3], the
sounding-holes are the vital airs, the pressing-boards the jaws, the skin the
tongue, the pressing-stones the teeth the Ahavaniya the mouth, the high altar
the nose, the Sadas the stomach. When he eats with his tongue on his teeth,
(the food) goes to the mouth; when it goes to the mouth, then it goes to the
stomach, therefore they press (the juice) with the pressing-stones on the
oblation-holder over the skin, sacrifice in the Ahavaniya, retire towards the
west, and consume (the Soma) in the Sadas. He who knows the milking of the
Viraj in the mouth of the sacrifice milks her; the Viraj is this (cow), the
skin is its hide, the pressing-boards its udder, the sounding-holes its teats,
the pressing-stones its calves, the priests the milkers, Soma the milk. He, who
knows thus, milks her.
PRAPATHAKA III
The Exposition of the Soma Sacrifice (continued)
The Exposition of the Soma Sacrifice (continued)
vi.
3. 1.
From the
pit he scatters (earth) on the altars; the pit is the birthplace of the
sacrifice; (verily it serves) to unite the sacrifice with its birthplace. The
gods lost by conquest the sacrifice; they won it again from the Agnidh’s altar;
the Agnidh’s altar is the invincible part of the sacrifice. In that he draws
off the altar fires from that of the Agnidh, he renews the sacrifice from the
invincible part of it. Conquered as it were they go who creep to the
Bahispavamana (Stotra) when the Bahispavamana has been sung [1], he says,
‘Agnidh, draw off the fires, spread the strew, make ready the sacrificial
cake.’ Verily having re-won the sacrifice they keep renewing it. At two
pressings he draws off by means of embers, at the third with (flaming)
splinters, to give it glory verily he completes it. The altars guarded the Soma
in yonder world they took away the Soma from them; they followed it and
surrounded it. He who knows thus [2] wins an attendant. They were deprived of
the Soma drink; they besought the gods for the Soma drink; the gods said to
them, ‘Take two names each; then shall ye gain it, or not.’ Then the altars
became fires (also); therefore a Brahman who has two names is likely to
prosper. Those which came nearest gained the Soma drink viz. the Ahavaniya, the
Agnidh’s altar, the Hotr’s, and the Marjaliya; therefore they sacrifice on
them. He leaves them out in uttering the cry for sacrifice, for [3] they were
deprived of the Soma drink. The gods drove away the Asuras who were in front by
the sacrifices which they offered on the eastern side, and the Asuras who were
behind by those which they offered on the western side. Soma libations are
offered in the east, seated to the west he besprinkles the altars; verily from
behind and from in front the sacrificer smites away his enemies; therefore
offspring are engendered behind, and are brought forth in front [4]. The altars
are the breaths; if the Adhvaryu were to go past the altars to the west, he
would mingle the breaths, he would be liable to die. The Hotr is the navel of
the sacrifice; the expiration is above the navel, the inspiration is below; if
the Adhvaryu were to go past the Hotr to the west, he would place the
expiration in the inspiration, he would be liable to die. The Adhvaryu should
not accompany the song; the Adhvaryu’s strength is his voice; if the Adhvaryu
were to accompany the song, he would confer his voice on the Udgatr [5], and
his voice would fail. The theologians say, ‘The Adhvaryu should not go beyond
the Sadas to the west before the Soma offering is completed. Then how is he to
go to offer the sacrifices in the southern fire? Because that is the end of the
fires. But how are the gods to know whether it is the end or not?’ He goes round
the Agnidh’s altar to the north and offers the sacrifices in the southern fire;
verily he does not mingle the breaths. Some of the altars are besprinkled, some
not; those which he besprinkles he delights; those which he does not besprinkle
he delights by indicating them.
vi. 3. 2.
The
Vaisarjana offerings are made for the world of heaven. He offers in the
Garhapatya with two verses; the sacrificer has two feet; (verily it serves) for
support. He offers in the Agnidh’s fire; verily he approaches the atmosphere;
he offers in the Ahavaniya; verily he makes him go to the world of heaven. The
Raksases sought to harm the gods as they were going to the world of heaven;
they smote away the Raksases through Soma, the king, and making themselves
active went to the world of heaven, to prevent the Raksases seizing them. The
Soma is ready at hand; so he offers [1] the Vaisarjanas, to smite away the
Raksases. ‘Thou, O Soma, brought about by ourselves’, he says, for he is the
one who brings about by himself; ‘from hostility brought about by others’, he
says, for the Raksases are brought about by others; ‘thou art the giver of wide
protection’, he says; in effect he says, ‘give us wide (protection).’ ‘May the
active one gladly partake of the ghee’, he says; verily he makes the sacrificer
active and causes him to go to the world of heaven, to prevent the Raksases
seizing him. They take up the Soma [2], the pressing-stones, the cups for Vayu,
the wooden trough; they lead forth the wife (of the sacrificer), they make the
carts move along with them; verily whatever is his he goes with it to the world
of heaven. He offers in the Agnidh’s fire with a verse containing the word
‘lead’, for leading to the world of heaven. He places on the Agnidh’s altar the
pressing-stones, the cups for Vayu, and the wooden trough, for they take it
away from them; if he were to put it with them, it would become spoiled. He
makes it go forward with a verse addressed to Soma; verily by means of its own
[3] divinity he makes it go forward. ‘Thou art the seat of Aditi; do thou sit
on the seat of Aditi’, he says; that is according to the text. Hitherto the
sacrificer has guarded the Soma. ‘This, O god Savitr, is the Soma of you
(gods)’, he says; verily instigated by Savitr, he hands it over to the gods. ‘Thou,
O Soma, god to the gods, hast thou gone’, he says, for it being a god [4] goes
to the gods. ‘I here, man to men’, he says, for he being a man goes to men. If
he were not to say that formula, the sacrificer would be without offspring or
cattle. ‘With offspring, with increase of wealth’, he says; verily he abides in
this world with offspring and with cattle. ‘Homage to the gods’, he says, for
homage is the due of the gods; ‘svadhá’ to the Pitrs’, be says, for the svadhá
call is the due of the Pitrs [5]. ‘Here (may) I (be free) from Varuna’s noose’,
he says; verily he is freed from Varuna’s noose. ‘O Agni, lord of vows,’ (he
says). ‘One should recover one’s former body’, they say, ‘for who knows if the
richer, when his will is accomplished will restore it or not.’ The
pressing-stones are the troop of thieves of King Soma; him, who knowing thus,
places the pressing-stones on the Agnidh’s altar, the troop of thieves finds
not.
vi. 3. 3.
Having
sacrificed with a verse addressed to Visnu, he approaches the post. The post
has Visnu for its deity; verily he approaches it with its own deity. ‘I have
passed by others, I have not approached others’, he says, for he passes by
others, and does not approach others. I have found thee nearer than the
farther, farther than the near’, he says, for he finds it nearer than the
farther, farther than the near. ‘I welcome thee that art of Visnu, for the
sacrifice to the gods’ [1], he says, for he welcomes it for the sacrifice to
the gods. ‘Let the god Savitr anoint thee with honey’, he says; verily he
anoints it with glory. ‘O plant, guard it; O axe, harm it not’, he says; the
axe is the thunderbolt; (verily it serves) for atonement. The brilliance of the
tree which fears the axe falls away with the first chip; the first chip which
falls he should take up; verily he takes it up with its brilliance [2]. These
worlds are afraid of the falling forward of the tree. ‘With thy top graze not
the sky, with thy middle harm not the atmosphere’, he says; verily he makes it
tender for these worlds. ‘O tree, grow with a hundred shoots’, (with these
words) he sacrifices on the stump; therefore many (shoots) spring up from the
stump of trees. ‘May we grow with a thousand shoots’, he says; verily he
invokes this blessing. He should cut it so that it will not touch the axle [3].
If he were to cut it so that it would touch the axle, the cattle of the
sacrificer would be liable to perish. If he desire of any one, ‘May he be
without support’, he should cut for him a branch; this among trees is not supported;
verily he is without support. If he desire of any one, ‘May he be without
cattle’, he should cut for him (a post) without leaves and with a withered top;
this among trees is without cattle; verily he becomes without cattle. If he
desire of any one, ‘May he be rich in cattle’, he should cut for him one with
many leaves and many branches; this [4] among trees is rich in cattle; verily
he becomes rich in cattle. He should cut one that is supported for one who
desires support; this among trees is supported which grows from its own
birthplace on level ground and is firm. He should cut one which leans towards
the west, for it is leaning over for the sacrifice. He should cut one of five
cubits for him of whom he desires, ‘May the higher sacrifice condescend to
him’; the Pankti has five syllables, the sacrifice is fivefold, the higher
sacrifice condescends to him [5]. (He should cut one) of six cubits for one who
desires support; the seasons are six; verily he finds support in the seasons.
(He should cut one) of seven cubits for one who desires cattle; the Çakvari has
seven feet, the Çakvari is cattle; verily he wins cattle. (He should cut one)
of nine cubits for one who desires brilliance, commensurate with the Trivrt
Stoma; the Trivrt is brilliance; verily he becomes brilliant. (He should cut
one) of eleven cubits for one who desires power; the Tristubh has eleven
syllables, the Tristubh is power; verily he becomes powerful. (He should cut
one) of fifteen cubits for one who has foes; the thunderbolt is fifteenfold;
(verily it serves) for the overcoming of foes. (He should cut one) Of seventeen
cubits for one who desires offspring; Prajapati is seventeenfold; (verily it
serves) to gain Prajapati. (He should cut one) of twenty-one cubits for one who
desires support; the Ekavinça is the support of the Stomas; (verily it serves)
for support. It has eight corners; the Gayatri has eight syllables, the Gayatri
is brilliance, the Gayatri is the beginning of the sacrifice; verily it is
commensurate with brilliance, the Gayatri, the beginning of the sacrifice.
vi. 3. 4.
‘To
earth thee! To atmosphere thee! To sky thee!’ he says; verily for these worlds
he anoints it. He anoints from the foot upwards, for upwards as it were is the
world of heaven. Cruel as it were is that which he does when he digs; he pours
water over, for expiation he pours (water) mixed with barley; barley is
strength. The post is of the height of the sacrificer. As great as is the
sacrificer, so much strength does he put in it [1]. ‘Thou art the seat of the
Pitrs’, (with these words) he spreads the strew, for what is dug in has the
Pitrs for its deity.’ If he were to set it up without strewing, it would be dug
in and have the Pitrs for its deity; he sets it up after strewing; verily he
sets it up in this (earth). He throws down the splinter of the post; verily he
sets it up with its glory. ‘Thee to the plants with fair berries’, (with these
words) he fixes on the top [2] therefore at the top plants bear fruit. He
anoints it, butter is glory. The corner near the fire is of the same height as
the sacrificer; in that he anoints the corner near the fire, he anoints with
brilliance the sacrificer. He anoints it to the end; verily completely does he
anoint the sacrificer with brilliance. He rubs it all around; verily he places
brilliance in him completely. ‘Support the sky, fill the atmosphere, with thy
base make firm the earth’, he says, for the separation of these worlds. With a
verse addressed to Visnu [3] he arranges it; the post has Visnu for its deity; verily
he arranges it with its own deity. He arranges it with two (verses); the
sacrificer has two feet; (verily it serves) for support. If he desire of a man,
‘May I deprive him of brilliance, of the deities, of power’, he should move the
corner near the fire to one side or the other of the Ahavaniya; verily he
deprives him of brilliance, of the deities, of power. If he desire of a man,
‘May I unite him with brilliance, with the deities, with power’ [4], he should
set up for him the corner (of the post) near the fire in a line with the
Ahavaniya; verily he unites him with brilliance, with the deities, with power.
Thee that art winner of Brahmans, winner of nobles’, he says that is according
to the text. He winds round (the grass); the girdle is strength, the post is of
the same height as the sacrificer; verily he unites the sacrificer with
strength. He winds (it) round at the level of the navel; verily at the level of
the navel he bestows upon him strength; therefore at the level of the navel men
enjoy strength. If he desire of a man, ‘May I deprive him of strength’ [5], he
should put (it) on either upwards or downwards; verily he deprives him of
strength. If he desire, ‘May Parjanya rain’, he should put it on downwards,
verily he brings down rain; if he desire, ‘May Parjanya not rain’, he should
put it on upwards; verily he holds up rain. What is dug in belongs to the
Pitrs, what is above the part dug in up to the girdle belongs to men, the
girdle belongs to the plants [6], what is above the girdle up to the top to the
All-gods, the top to Indra, the rest to the Sadhyas. The post is connected with
all the gods; verily in setting up the post he delights all the gods. By means
of the sacrifice the gods went to the world of heaven; they reflected, ‘Men
will equal us’; they blocked the way by the post and went to the world of
heaven; the Rsis discerned that (world) by means of the post, and that is why
it is called post [7]. In that be sets up the post, (it is) to discern the
world of heaven. He puts (it) up to the east (of the fire), for before the
sacrifice it is proclaimed, for what is not proclaimed is that of which when it
is passed men say, ‘This should have been done.’ The Sadhya gods despised the
sacrifice; the sacrifice touched them not; what was superabundant in the
sacrifice touched them. The superabundant part of the sacrifice is the
producing of fire and casting it on the fire; the superabundant part [8] of the
post is the part above the top; that is their share; verily by it he delights
them. The gods when the Soma sacrifice was complete cast the offering-spoons
(into the fire) and the post; they reflected, ‘Here we are making a disturbance
of the sacrifice’, they saw a ransom in the bunch of grass for the
offering-spoons, in the chip for the post. When the Soma sacrifice is complete
he casts (in the fire) the bunch of grass, he offers the chip, to avoid
disturbing the sacrifice.
vi. 3. 5.
The
Sadhya gods were in this world and nothing else living. They offered Agni as a
sacrifice to Agni, for they found nothing else to offer; thence indeed these
creatures were born; in that he casts the fire on the fire after producing it,
(it serves for) the propagation of offspring. Now the fire is Rudra, the beast
the sacrificer; if he were to produce the fire after offering the beast, he
would place the sacrificer in the power of Rudra [1], and he would be liable to
die. Or rather they say, ‘All the gods are the fire, the beast the offering’.
In that he produces the fire after offering the beast, he brings forth all the
gods for the offering which is made ready. The fire should be produced, after
bringing up (the beast). The offering is then neither finished nor not begun.
‘Thou art the birthplace of Agni’, he says, for that is the birthplace of Agni.
‘Ye are the two male ones’, he says, for they are the two male ones [2]. ‘Thou
art Urvaçi, thou art Ayu’, he says, to make a pair. ‘Anointed with ghee do ye
produce a male’, he says, for they produce a male who (produce) Agni. ‘Be born
with the Gayatri metre’, he says; verily he produces him with the metres.
‘Recite for Agni as he is being produced’, he says; he recites a verse to
Savitr; verily, instigated by Savitr he produces him. ‘Recite for him who is
born’ [3], ‘For him who is being cast forward recite’, he says; verily as each
part is performed he completes him. He recites all Gayatri verses; Agni has the
Gayatri as his metre; verily he unites him with his own metre. The fire is in
front; having produced fire he casts it forward; the two uniting overpower the
sacrificer; ‘Be of one mind with us’, he says, to appease (them). He offers
after casting (the fire) forward; verily he gives him food on birth; he offers
with melted butter; the melted butter is the dear home of Agni; verily he
unites him with his dear home, and also with brilliance.
vi.
3. 6.
‘For
food thee!’ (with these words) he takes up the strew, for he who sacrifices
strives (icháte) as it were. ‘Thou art the impeller’, he says, for he brings
them up. ‘To the gods the servants of the gods have come’, he says, for being
the servants of the gods they go to the gods. ‘The priests, the eager ones’, he
says; the priests are the priests, the eager ones, therefore he says thus. ‘O
Brhaspati, guard wealth’ [1], he says; Brhaspati is the holy power (Brahman) of
the gods; verily by the holy power he wins cattle for him. ‘Let thy oblations
taste sweet’, be says; verily he makes them sweet. ‘O god Tvastr, make pleasant
our possessions’, he says; Tvastr is the form-maker of the pairings of cattle;
verily he places form in cattle. ‘Stay, ye wealthy ones’, he says; the wealthy
ones are cattle; verily he makes cattle abide for him. ‘On the impulse of god
Savitr’ [2], (with these words) he takes up the rope, for instigation. ‘With
the arms of the Açvins’, he says, for the Açvins were the Adhvaryus of the
gods. ‘With the hands of Pusan’,
he says, for restraining. ‘O offering to the gods, I seize thee with the noose
of sacred order’, he says; sacred order is truth; verily with truth which is
sacred order he seizes it. He winds (the rope) round transversely, for they
fasten a (beast) for killing in front; (verily it serves) for distinction.
‘Fear not men’, (with these words) he fastens it, for security. ‘For the waters
[3] thee, for the plants thee I sprinkle’, be says, for from the waters, from
the plants, the beast is born. ‘Thou art a drinker of the waters’, he says, for
he is a drinker of the waters who is offered in sacrifice. ‘O ye divine waters,
make it palatable, a very palatable offering for the gods’, he says; verily he makes
it palatable. From above he sprinkles (it); verily he makes it pure from above;
he makes it drink; verily within he makes it pure; from below he besprinkles
(it); verily all over he makes it pure.
vi. 3. 7.
By means
of Agni as Hotr the gods defeated the Asuras. Recite for Agni as he is
kindled’, he says, for the overcoming of foes. He recites seventeen
kindling-verses; Prajapati is seventeenfold; (verily it serves) to win
Prajapati. He recites seventeen; there are twelve months and seven seasons, that
is the year; offspring are born in the course of the year; (verily it serves)
for the propagation of offspring. The gods, after reciting the kindling-verses,
could not discern the sacrifice; Prajapati silently performed [1] the libation
of ghee; then did the gods discern the sacrifice; in that silently he performs
the libation of ghee, (it serves) for the revelation of the sacrifice. The
sacrifice was with the Asuras; the gods took it by the silent offering; in that
silently he performs the libation of ghee, he takes away the sacrifice of his
foe. He rubs the enclosing-sticks; verily he purifies them. Thrice each he rubs
them, for the sacrifice is thrice repeated; also (it serves) to smite away the
Raksases. They make up twelve; the year has twelve [2] months; verily he
delights the year, verily also he endows him with the year, for the gaining of
the world of heaven. The libation of ghee is the head of the sacrifice, the
fire is all the gods; in that he performs the libation of ghee, verily the
sacrificer at the beginning of the sacrifice wins all the gods. The libation of
ghee is the head of the sacrifice, the beast is the body; having performed the
libation of ghee he anoints the beast; verily on the body of the sacrifice [3]
he places the head. ‘Let thy breath be united with the wind’, he says; the
breath has the wind for its deity; verily he offers its breath in the wind.
‘Thy limbs with the sacrificers, the lord of the sacrifice with his prayer’, he
says; verily he causes the lord of the sacrifice to obtain its blessing.
Viçvarupa, Tvastr’s son, vomited over the beast from above; therefore they do
not cut off (portions) from the beast above; in that he anoints the beast from
above, verily he makes it pure [4]. He chooses the priests, verily he chooses the
metres, he chooses seven; there are seven tame animals, seven wild; there are
seven metres, (and so it serves) to win both. He offers eleven fore-sacrifices;
ten are the vital airs of the beast, the body is the eleventh; verily his
fore-offerings are of the same size as the beast. One (of them) lies around the
omentum; verily the body lies around the body. The axe is a thunderbolt, the
splinter of the sacrificial post is a thunderbolt, the gods by making a
thunderbolt of the ghee smote Soma. ‘Anointed with ghee, do ye guard the
beast’, he says; verily, overpowering it by means of the thunderbolt, he offers
it.
vi. 3. 8.
He
encircles (it) with fire; verily he makes it completely offered, that nothing
may be lost, for that which falls of the oblation is (thus) not lost. He
encircles (it) with fire thrice, for the sacrifice is thrice repeated; also (it
serves) to smite away the Raksases. The theologians say, ‘Should the beast be
grasped hold of, or not?’ Now the beast is led to death; if he were to grasp hold
of it, the sacrificer would be likely to die. Or rather they say, ‘The beast is
led to the world of heaven’ [1]; if he were not to grasp hold of it, the
sacrificer would be bereft of the world of heaven. He grasps hold (of it) by
means of the omentum-forks; that is as it were neither grasped nor yet not
grasped. ‘Give directions, O Hotr, for making ready the oblations to the gods’,
he says, for an act that is directed is carried out. ‘Ye wealthy ones, do ye
kindly resort to the lord of the sacrifice’, he says; that is according to the
text. With the fire he goes in front, to smite away the Raksases. ‘Guard from
contact with earth’, (with these words) he casts down the strew [2], that
nothing may be lost, for that which falls on the strew is not lost; verily also
he places it on the strew. The Adhvaryu turns away from the beast as it is
slaughtered; verily he conceals himself from cattle, that he may not be cut
off. He attains fortune, and obtains cattle who knows thus. The wife is led
forward from the back place; ‘Homage to thee, O extended one’, he says; the
extended are the rays of the sun [3]; verily he pays homage to them. ‘Come
forward, irresistible’, he says; the resisting is the foe; (verily it serves)
to beat away the foe. ‘Along the stream of ghee, with offspring, with increase
of wealth’, he says; verily he invokes this blessing. ‘O ye waters, goddesses,
purifying’, he says; that is according to the text.
vi. 3. 9.
When the
beast is offered in sacrifice, pain seizes its vital airs. ‘Let thy speech
swell, let thy breath swell’ he says; verily he removes the pain from the vital
airs. From the vital airs the pain enters the earth; (with the words) ‘Hail to
the and night!’ he pours it down; verily he removes the pain of the earth by
day and night. ‘O plant, protect him’, ‘O axe, harm him not’, he says; the axe
is a thunderbolt [1]; (verily it serves) for atonement. He cuts from the sides,
for men cut from the middle; be cuts crossways, for men cut along; for
distinction. ‘Thou art the share of the Raksases ‘, (with these words) he casts
the strew, having anointed it on the thick part; verily with the blood he
propitiates the Raksases. ‘This Raksas here I lead to the lowest darkness, who
hateth us and whom we hate’, he says; there are two (kinds of) persons, he whom
he [2] hates and he who hates him; both these he leads to the lowest darkness.’
‘For food (isé) thee!’ (with these words) he draws out the omentum, for he who
sacrifices strives as it were. If he were to pierce (it), Rudra would be likely
to slay his cattle; if he were not to pierce (it), it would not be fixed; with
one he pierces, with the other not, for support. ‘In ghee, O sky and earth, be
covered’, he says; verily with fat he anoints sky and earth. ‘Uncut [3] with
wealth of heroes (give us) riches’, he says; that is according to the text. Now
cruel as it were is what he does when he draws out the omentum. ‘Fare along the
broad atmosphere’, he says, for atonement. Now he who grasps hold of the beast
as it is led to death falls away from this world; he takes again hold of the
omentum-forks; verily he finds support in this world. With the fire he goes in
front, to smite away the Raksases; verily also with the oblation he follows the
deities [4]. He should not pass over the last of the embers; if he were to pass
over the last of the embers, he would despise the deities. ‘O Vayu, taste the
drops’, he says; therefore the drops are produced separately. The omentum is
the chief part of cattle, the strew the chief of plants; verily he unites the
chief with the chief; verily also in the plants he establishes cattle. ‘Give
directions for the Svaha cries’, he says [5], for the completion of the
sacrifice. The speckled butter is the expiration and inspiration of cattle, the
omentum is the body; having poured butter on the speckled ghee,’ he pours on
the omentum; verily in the body of cattle he deposits expiration and
inspiration. ‘Hail! Go to Urdhvanabhas, the offspring of the Maruts’, he says;
Urdhvanabhas, the offspring of the Maruts, used to cast forward the
omentum-forks of the gods; verily through him he casts them forward. He casts
them forward in opposite directions; therefore expiration and inspiration are
in opposite directions.
vi. 3. 10.
Having
offered in sacrifice the beast, he strews over (it) a cake, verily he
sacrifices it with its sap. Having performed the rite with the omentum, he
performs with the cake; the cake is strength; verily he places strength in the
midst of cattle; verily also he closes the cut in the beast. Having made
offering of the speckled ghee, he thrice asks, ‘Is the oblation cooked,
Çamitr?’ for the gods found truth in three (cookings). He who says what is not
cooked is cooked (is burdened) with sin. The speckled butter is the expiration
and the inspiration of cattle [1]; when the beast is offered the body comes
into the heart; in that he sprinkles the heart with speckled ghee, he thus
places expiration and inspiration in the body of cattle. By means of the beast
the gods went to the world of heaven. They reflected, ‘Men will mount after
us.’ They cut off its head and made its sap stream forth; it became the Praksa
(tree); that is the nature of the Praksa. In that there is a branch of the
Praksa above the strew, so he cuts off from the victim when it has its sap [2].
As the beast is borne along the Raksases follow after it; he takes it between
the sacrificial post and the Ahavaniya, to smite away the Raksases. When the
beast is offered its mind departs. ‘Recite to Manota, for the oblation which is
being divided’, he says verily he secures its mind. He cuts off eleven
portions; ten are the vital airs of the beast, the body is the eleventh, he
cuts off as much as is the size of the beast [3]. First he makes a portion of
the heart, then of the tongue, then of the breast: what he conceives with the
heart, that he says with the tongue; what he says with the tongue, that he
utters from the breast. That is the order in the case of the beast. If he cuts
off thus and then cuts from the rest at will, still the cutting off from that
animal has been made in order. In the middle he makes a portion of the
intestines, for breath is in the middle; he makes a portion of the upper part
[4], for breath is in the upper part; whether he does one, or the other, there
is variation in both cases. A Brahman on birth is born with a threefold debt,
of pupilship to the Rsis, of sacrifice to the gods, of offspring to the Pitrs.
He is freed from his debt who has a son, is a sacrificer, and who has lived as
a pupil: this (debt) he performs (ávadayate) by these cuttings off’, and that
is why the cuttings-off (avadána) have their name. The gods and the Asuras were
in conflict. The gods said to Agni, ‘With thee as our hero let us overcome the
Asuras’ [5]. He said, ‘Let me choose a boon; let me have a choice part of the
beast.’ He chose that choice part (of the beast), the shoulder from the fore
part, the intestines from the middle, the hip from the hind part. Then the gods
prospered, the Asuras were defeated; in that he makes portions of three members
it is for the overcoming of his foe; he prospers himself, his foe is defeated.
He cuts off transversely; therefore cattle move forward their limbs
transversely, for support.
vi. 3. 11.
He
covers the dipping-spoons with fat; cattle are distinguished by fat; verily he
bestows on cattle their distinguishing mark. He covers (them) after putting
(the fat) on the soup; the soup is the sap of cattle; verily he bestows sap
upon cattle. He stirs the oblation of fat with the rib; the rib is the middle
of cattle, the fat is the sap of cattle; in that he stirs the oblation of fat
with the rib, he places sap in the middle of cattle. Now they kill [1] the
beast when they dispose of it; the expiration has Indra for its deity, the
inspiration has Indra also. ‘May Indra’s expiration be set in every limb’, he
says; verily he bestows expiration and inspiration upon cattle. ‘O god Tvastr,
let much be united for thee’, he says; for cattle have Tvastr as their deity.
‘When ye that are various become of one form’, he says; for they being various
become then of one form. ‘Over thee as thou goest among the gods [2] for help
let thy comrades and thy father and mother rejoice’, he says; verily he makes
him, approved by his mother and his father, go to the world of heaven. With a
half-verse be offers the oblation of fat; the half-verse is yonder (sky) and
the half-verse is this (earth); verily with sap he adorns both. He offers to
the quarters; verily with sap he adorns the quarters; verily from the quarters
he wins strength and sap. The speckled butter is the expiration and the
inspiration of cattle; cattle have the lord of the forest [3] for their deity;
in that having made offering of the speckled butter he says, ‘Recite for the
lord of the forest, give directions for the lord of the forest’, he bestows
expiration and inspiration upon cattle. Of each he divides the divided pieces;
there fore cattle have various forms. He moistens (it) with soup; soup is the
sap of cattle; verily he bestows sap upon cattle. He invokes the Ida; the Ida
is cattle; verily he invokes cattle. Four times he invokes [4], for cattle have
four feet. If he desire of a man, ‘May he have no cattle’, he should take for
him (a piece) without fat; cattle are distinguished by fat; verily by means of
their distinctive mark he deprives him of cattle, and he has no cattle. If he
desire of a man, ‘May he have cattle’, he should take for him (a piece) with
fat; cattle are distinguished by fat; verily by means of their distinctive mark
he wins cattle for him, and he has cattle. Prajapati created the sacrifice; he
first created the butter [5], in the middle the beast, last the speckled
butter; therefore the fore-sacrifices are performed with butter, the beast (is
offered) in the middle, and the after-sacrifices with speckled butter. Therefore
that is mixed as it were, for it was created last. He offers eleven
after-sacrifices; ten are the vital airs of the beast, the body is the
eleventh; he offers as many after-sacrifices as is the size of the beast. Now
they kill the beast when they dispose of it; the speckled butter is the
expiration and the inspiration of cattle; in that he per forms the
after-sacrifices with speckled butter, verily he bestows expiration and
inspiration upon cattle.
PRAPATHAKA IV
The Exposition Of the Soma Sacrifice (continued)
The Exposition Of the Soma Sacrifice (continued)
vi.
4. 1.
By means
of the sacrifice Prajapati created offspring; verily he created them by the
subsidiary sacrifices; in that he offers the subsidiary sacrifices, verily thus
the sacrificer creates offspring. He cuts off from the hind portion, for from
the hind portion offspring are born; he cuts off from the thick side, for
offspring are born from the thick side; he cuts off without confusion, to
prevent confusion of the vital airs. He does not turn (it) round; if he were to
turn (it) round, disease would be likely to seize his offspring. ‘Go to the
ocean, hail!’ he says verily thus he produces seed [1]. ‘Go to the atmosphere,
hail!’ he says; verily by means of the atmosphere he begets offspring for him,
for in accord with the atmosphere offspring are born. ‘Go to god Savitr, hail!’
he says; verily, instigated by Savitr, he begets offspring for him. ‘Go to day
and night, hail!’ he says; verily by means of day and night he begets offspring
for him, for in accord with day and night offspring are born. ‘Go to Mitra and
Varuna, hail!’ he says [2]; verily he bestows expiration and inspiration on
offspring when born. ‘Go to Soma, hail!’ he says, for offspring have Soma for
their deity. ‘Go to the sacrifice, hail!’ he says; verily he makes offspring
fit for the sacrifice. ‘Go to the metres, hail!’ he says; the metres are
cattle; verily he wins cattle. ‘Go to the sky and the earth, hail!’ he says;
verily on either side he supports offspring when born with the sky and the
earth. ‘Go to the clouds [3] of the sky, hail!’ he says; verily he procures
rain for offspring when born; ‘Go to Agni Vaiçvanara, hail!’ he says; verily he
establishes in this (world) offspring when born. He makes a portion of the
vital airs, who makes a portion of the intestines; ‘Give me mind and heart’, he
says; verily he summons the vital airs according to their places. When the
beast is offered, pain reaches its heart; it gathers round the heart-spit [4].
if he were to place the heart-spit on the earth, he would cause pain to the
earth; if on the waters, he would cause pain to the waters; he places it in the
meeting-place of dry and wet, to appease both. He should think of whomsoever he
hates; verily he causes him pain.
vi. 4. 2.
The gods
divided the sacrifice on the Agnidh’s altar: of what was left over they said,
‘Let this remain here.’ That is why the Vasativari (waters) have their name.
But in the morning they could not arrange (to divide it); they placed it in the
waters, they became the Vasativaris. He takes the Vasativaris; the Vasativaris
are the sacrifice; verily having taken from the beginning the sacrifice he
stays (with it). If the sun set, on one who has not taken (the waters), his
sacrifice would not be begun [1], and he would split the sacrifice. He should
either take waters with radiance in them, or having deposited gold he takes
them with light in them, or he should take them from the tank of a Brahman who
performs many sacrifices, for he is one who has taken the Vasativaris. He takes
the Vasativaris; the Vasativaris are cattle; verily having taken cattle from
the beginning he stays (with them). If he were to take them along the stream,
his cattle would be likely to wander from him; he takes them standing against
the stream; verily he obstructs cattle and seizes them for him. Indra [2] slew
Vrtra; he died upon the waters; of them what was pure, fit for sacrifice, and
divine, that was set free. They became the Vahantis. He takes of the Vahantis;
verily he takes those of waters which are pure, fit for sacrifice, and divine.
He should not pass over the nearest Vahantis; if he were to pass over the
nearest Vahantis, he would despise the sacrifice. He should not take of
stagnant (waters); the stagnant (waters) are seized by Varuna; if he were to
take of stagnant (waters) [3], be would cause Varuna to seize his sacrifice. If
it is done by day, the night enters the waters; therefore the waters appear
dusky by day; if it is done by night, the day enters the waters; therefore the
waters appear shining by night; he takes (them) at the union of shade and
light; verily for him he secures the colour of day and night. ‘These waters are
rich in oblation’, he says; verily he takes them made into an oblation. ‘Rich
in oblation be [4] the sun’, be says; verily he takes them with light in them.
He takes with an Anustubh; the Anustubh is speech; verily with the whole of
speech he takes them. He takes with a verse of four feet, he places them
thrice, they make up seven, the Çakvari has seven feet, the Çakvari is cattle;
verily he wins cattle. For this world the Garhapatya is established, for yonder
the Ahavaniya; if he were to place (them) on the Garhapatya, he would have
cattle in this world, if on the Ahavaniya, in yonder [5] world he would have
cattle. He places (them) on both; verily he makes him have cattle in both
worlds. He carries (them) round everywhere, to smite away the Raksases. ‘Ye are
the share of Indra and Agni’, he says; that is according to the text. He places
(them) on the Agnidh’s altar; the Agnidh’s altar is the invincible part of the
sacrifice; verily he places (them) on the invincible part of the sacrifice.
Wherever in the performance of a sacrifice nothing is done, in that (place) the
Raksases infest the sacrifice. In that he takes of the Vahantis, that part of
the sacrifices lies being performed, to prevent the infestation of the
Raksases, for they do not move them, but they lie around until the third
pressing, for the continuity of the sacrifice.
vi. 4.3.
The
theologians say, ‘He indeed would be an Adhvaryu who in making Soma descend
should make it descend for all the gods.’ ‘To the heart thee!’ he says; verily
he makes it for men; ‘To mind thee!’ he says; verily he makes it for the Pitrs;
‘To the sky thee! To the sun thee!’ he says; verily he makes it for the gods;
so many are the gods; verily he makes it descend for them all. Before the
utterance of speech [1] he begins the morning litany; verily he wins all that
there is of speech. ‘The waters’ is the first thing he utters; the waters are
the sacrifice verily over the sacrifice he utters speech. He recites all (kinds
of) metres the metres are cattle; verily he wins cattle. For one who desires
brilliance he should conclude with a Gayatri verse, for one who desires power
with a Tristubh verse, for one who desires cattle with a Jagati verse, for one
who desires support with an Anustubh verse, for one who desires the sacrifice
with a Pankti verse, for one who desires food with a Viraj verse. ‘Let Agni
(kindled) with the kindling-stick hear my appeal’, he says [2]; verily,
instigated by Savitr, having made proclamation to the gods, he goes for the
waters. ‘O Hotr, give directions for the waters’, he says; for an action which
is directed is done. ‘O bowl priest of the Maitravaruna, run hither’. he says;
Mitra and Varuna are the leaders of the waters; verily with them he goes for
them. ‘O ye divine waters, child of the water’, he says; verily by the oblation
requiting them he seizes them: then he takes of them made into an oblation and
covered with ghee [3]. ‘Thou art the dragger’, he says; verily he removes dirt
from them. ‘I draw you for the sustenance of the ocean’, he says; therefore the
waters though eaten and drunk do not waste away. The pit is the birthplace of
the sacrifice, the Vasairivaris are the sacrifice; bringing the bowls of the
Hotr and the Maitravaruna into contact he pours in the Vasativaris
reciprocally, so that the sacrifice may have its birthplace; verily he produces
it from its own birthplace. ‘O Adhvaryu, didst thou seek the waters?’ he says;
‘they came to me; look upon them’, in effect he says. If it is an Agnistoma, he
makes a libation; if an Ukthya, he rubs (butter) on the enclosing-sticks; if it
is an Atiratra, he goes forward uttering a text, to distinguish the sacrifices.
vi. 4. 4.
‘On the
instigation of god Savitr (with these words) he takes up the pressing-stone,
for instigation, ‘with the arms of the Açvins’, he says; for the Açvins were
the Adhvaryus of the gods; ‘with the hands of Pusan’, he says, for support. The Soma is
cattle, the Upançu pressing-(stone) is cross breathing; in that he measures
round the Upançu pressing-(stone), he confers cross-breathing upon cattle. ‘To
Indra thee! To Indra thee!’ (with these words) he measures, for the Soma is
taken for Indra. Five times he measures with the text [1]; the Pankti has five
syllables, the sacrifice is fivefold, verily he wins the sacrifice. Five times
(he measures) in silence; these make up ten; the Viraj has ten syllables, the
Viraj is food; verily he wins food by the Viraj. ‘Ye are savoury, conquerors of
Vrtra’, he says; this is the Soma-drinking of the waters; he who knows thus
reaches not destruction in the waters. ‘With thy light which is in the sky’, he
says; verily from these worlds he gathers him [2]. Soma, the king, reflected on
the quarters, he entered the quarters; ‘forward, behind, upward, downward’, he
says, verily from the quarters he gathers him; verily also he wins the quarters
for him. ‘O mother, come forth’, he says; women are likely to desire him who
knows thus. ‘Thy unerring, watchful name, O Soma’, he says [3]; this is Soma’s
Soma-drinking; he who knows thus reaches not destruction from Soma. When they
press Soma they kill him; he keeps back shoots; verily he protects him. The
shoots are the vital airs, Soma is cattle; he later lets go the shoots; verily
he bestows vital airs upon cattle; two by two he lets them go; therefore the
vital airs are in pairs.
vi. 4. 5.
The
Upançu Cup is breath; in that the cups are drawn beginning with the Upançu,
they follow on breath. Aruna Aupaveçi used to say, ‘At the morning pressing I
establish the sacrifice and then I proceed with it when it has been
established.’ He first presses eight times; the Gayatri has eight syllables,
the morning pressing is connected with the Gayatri; verily thereby he obtains the
morning pressing. (He presses) eleven times on the second occasion; the
Tristubh has eleven syllables, the midday pressing is connected with the
Tristubh [1]; verily thereby he obtains the midday pressing. (He presses)
twelve times on the third occasion; the Jagati has twelve syllables, the third
pressing is connected with the Jagati; verily thereby he obtains the third
pressing. This is what he calls the establishment of the sacrifice, to prevent
loss; for what falls when the sacrifice is established is not lost. Or rather
they say, ‘The Gayatri is not open to question’ at the morning pressing’; he
who knows thus is not liable to question from his foe; therefore eight times in
each case should press [2]. The theologians say, ‘Other cups are drawn with a strainer;
what strainer has the Upançu?’ ‘Speech is the strainer’, he should reply. ‘Be
pure for the lord of speech, O strong one’, he says; verily by speech he
purifies him. ‘With the shoots of the male’, he says, for the shoots of the
Soma are the shoots of the male; ‘purified by the arms’, he says, for by the
arms he purifies him; ‘thou art the god, purifier of gods’, he says, for he
being a god [3] is the purifier of gods; ‘to those thee whose portion thou
art’, he says, for he draws him for those whose portion he is. ‘Thou art he who
is appropriated’, he says; verily he makes breath his own; ‘make our food full
of sweetness for us’, he says; verily he makes all food sweet for him; ‘to all
the powers of sky and earth thee!’ he says; verily upon both gods and men he
bestows the vital airs. ‘May mind enter thee!’ he says [4]; verily he attains
mind. ‘Fare along the broad atmosphere’, he says, for the breath has the
atmosphere as its deity. ‘Hail! Thee, of kindly nature, to the sun!’ he says;
the gods of kindly nature are the breaths; verily in them he secretly offers.
‘To the gods that drink the rays thee!’ he says; the gods that drink the rays
are the rays of the sun; that is their share; verily thereby he delights them.
If he desire, ‘May Parjanya rain’ [5], he should rub (the cup) with the (palm
of) the hand downwards; verily he brings down the rain. If he desire, ‘May it
not rain’, he should rub with the hand upwards; verily he keeps up the rain. If
he practise witchcraft, ‘Slay N.N.; then will I sacrifice to thee’, he should
say; verily desiring the libation he slays him. If he be far away, he should
stand until he is weary; verily he follows his breath and slays him. If he
practise witchcraft [6], he should put (it) down (with the words), ‘I set thee
down on the breath of N.N.’; the breath is restless; verily he brings his
breath to rest. He purifies by means of six shoots; the seasons are six; verily
he purifies him by means of the seasons; thrice he purifies these worlds are
three; verily he purifies him by means of these worlds. The theologians say,
‘For what reason is it that three animals take by the hand?’ In that thrice he
draws separately the Upançu with his hand, therefore there are three animals
which take by the hand, man, the elephant, and the ape.
vi.
4. 6.
Whatever
the gods did as the sacrifice, that the Asuras did. The gods saw that the
sacrifice must be established in the Upançu (cup), and they established it in
the Upançu. The Asuras grasping the thunderbolt attacked the gods; the gods in
fear ran up to Indra, Indra obstructed them’ by means of the Antaryama (cup),
and that is why the Antaryama has its name, ‘the obstructor’. In that the
Antaryama cup is drawn, verily thus the sacrificer obstructs his foes. ‘Through
thee I interpose sky and earth [1], I interpose the broad atmosphere’, he says;
verily with these worlds the sacrificer obstructs his foes. The gods reflected,
‘Indra hath now become what we are’; they said, ‘O bounteous one, give us a
share’; ‘In unison with the gods, the lower and the higher’, he replied; to
both (the sets of) gods, the lower and the higher [2], he gave a share. ‘In
unison with the gods, the lower and the higher’, he says; to both (the sets of)
gods, the lower and the higher, he gives a share. ‘O bounteous one, do thou
rejoice in the Antaryama’, he says; verily he does not cut off the sacrificer
from the sacrifice. ‘Thou art taken with a support’, he says, for the support
of inspiration. If both (cups) were drawn without a filter, inspiration would
follow expiration, he would be likely to die. The Antaryama is drawn with a
filter [3], to separate expiration and inspiration. The Upançu and the
Antaryama (cups) are expiration and inspiration, the Upançu pressing-(stone) is
cross-breathing. If he desire of a man, ‘May he be likely to die’, he should
set them down for him without being in contact; verily he severs his expiration
and inspiration from cross-breathing; swiftly he dies. If he desire of a man,
‘May he live all his days’, he should set them down for him in contact; verily
he connects his expiration and inspiration with cross-breathing; he lives all
his days.
vi. 4. 7.
The cup
for Indra and Vayu is speech; in that the cups are drawn beginning with that to
Indra and Vayu, verily they follow speech. The gods said to Vayu, ‘Let us slay
Soma, the king’; he replied, ‘Let me choose a boon; let your cups be drawn with
mine first.’ Therefore the cups are drawn with those for Indra and Vayu first.
They slew him; he became putrid; the gods could not endure him, they said to
Vayu, ‘Make him sweet for us’ [1]; he replied, ‘Let me choose a boon; let your
vessels, be said to have me as their deity.’ Therefore, being of various
deities, they are said to have Vayu as their deity. Verily did Vayu make him
sweet for him; therefore what becomes putrid they hang out in a windy place,
for Vayu is its purifier, its sweetener. They could not find its distribution;
Aditi said, ‘Let me choose a boon; then shall ye distribute through me, verily
with me as deity may your Soma (draughts) be set down’ [2]. ‘Thou art taken
with a support’, he says, and thereby have they Aditi for their deity, for
those vessels that are made of wood are born from her womb, those that are made
of clay are clearly hers; therefore he says thus. Speech aforetime spoke
without discrimination; the gods said to Indra, ‘Do thou discriminate this
speech for us’; he replied, ‘Let me choose a boon; let this (cup) be drawn for
me and for Vayu together.’ Therefore the cup is drawn together for Indra and
Vayu. Indra approaching it in the midst discriminated it; therefore is speech
spoken distinctly. Therefore is it drawn once, in the middle, for Indra, and
twice for Vayu, for he chose two boons.
vi. 4. 8.
The gods
said to Mitra, ‘Let us slay Soma, the king’; he replied, ‘Not I; for I am the
friend of all’; they answered, ‘Still we will slay him’; he replied, ‘Let me
choose a boon; let them mix the Soma for me with milk.’ Therefore they mix with
milk (the Soma) for Mitra and Varuna. From him cattle departed (saying), ‘He that
was a friend hath done a cruel deed’; a cruel deed as it were [1] does he do
who sacrifices with Soma; from him cattle depart. In that he mixes with milk
(the Soma) for Mitra and Varuna, he unites Mitra with cattle, and the
sacrificer with cattle. Aforetime indeed was Mitra thus aware,’ When I have
done this cruel deed, cattle will depart from me’; therefore he chose thus. The
gods said to Varuna, ‘With thee as helper we will slay Soma, the king’; he
replied, ‘Let me choose a boon, for me [2] and Mitra together let this (cup) be
drawn.’ Therefore it is drawn for Mitra and Varuna together; therefore with a
king as helper they slay a king, with a Vaiçya a Vaiçya, with a Çudra a Çudra.
This was not day or night, but undiscriminated; the gods said to Mitra and
Varuna, ‘Make this to shine forth for us’; they replied, ‘Let us choose a boon;
let one cup only be drawn before ours.’ Therefore the cup for Indra and Vayu is
drawn before that for Mitra and Varuna, for the Upançu and the Antaryama (cups)
are expiration and inspiration. Mitra produced the day, Varuna the night; then
indeed did this shine forth; in that (a cup) is drawn for Mitra and Varuna, (it
is) for shining forth.
vi. 4. 9.
The head
of the sacrifice was cut; the gods said to the Açvins, Ye are physicians; do ye
replace the head of the sacrifice’, they replied. Let us choose a boon; let
there be drawn a cup for us also herein.’ For them they drew this cup for the
Açvins; then indeed did they replace the head of the sacrifice; in that (the
cup) for the Açvins is drawn, (it is) to restore the sacrifice. The gods said
of these two, ‘Impure are they, wandering among men [1] and physicians.’
Therefore a Brahman should not practise medicine, for the physician is impure,
unfit for the sacrifice. Having purified them by the Bahispavamana (Stotra)
they drew for them this cup for the Açvins; therefore (the cup) for the Açvins
is drawn when the Bahispavamana has been sung. Therefore by one who knows thus
the Bahispavamana should be performed; verily he purifies himself. Their skill
as physicians they deposited in three places, in Agni a third, in the waters a
third, in the Brahman a third. Therefore one should put beside him a pot of
water [2] and sit on the right hand of a Brahman when practising medicine; all
medicine he performs thereby, his remedy becomes effective. The theologians
say, ‘For what reason are cups for two deities drawn in one vessel, but offered
in two?’ In that (the cups) are drawn in one vessel, therefore there is one
breath within; they are offered in two vessels, therefore the breaths outside
are in pairs. Those that are for two deities are the breaths, the Ida is
cattle; if he should summon the Ida before those that are for two deities [3],
he would obstruct his breaths by cattle, he would be likely to perish. Having
eaten those for two deities, he summons the Ida; verily having placed the
breaths in himself he summons the Ida. (The cup) for Indra and Vayu is speech,
that for Mitra and Varuna is the eye, that for the Açvins is the ear; he eats
in front that for Indra and Vayu, therefore in front he speaks with speech; in
front that for Mitra and Varuna, therefore in front he sees with the eye;
moving all round, that for the Açvins; therefore on all sides he hears with the
ear. Those for two deities are the breaths [4], he sets down full vessels;
therefore the breaths are full within; wherever in the performance of the
sacrifice nothing is done, in that place the Raksases attack the sacrifice; in
that he sets down full vessels the part of the sacrifice being performed is
deposited to prevent the entry of the Raksases. He sets down in the north track
of the southern oblation-cart; verily he places speech in speech. They lie
(there) until the third pressing, for the continuity of the sacrifice.
vi. 4. 10.
Brhaspati
was the Purohita of the gods, Çanda and Marka of the Asuras; the gods had the
holy power (Brahman), the Asuras had the holy power (Brahman); they could not
overcome one another; the gods invited Çanda and Marka; they replied, ‘Let us
choose a boon; let cups be drawn for us also herein.’ For them they drew these
cups for Çukra and Manthin; then did the gods prosper, the Asuras were
defeated. He for whom knowing thus these Çukra and Manthin (cups) are drawn,
prospers himself, his foe [1] is defeated. Having driven away these two, the
gods offered to themselves,’ to Indra. ‘Driven away are Çanda and Marka
together with N.N.’, he should say of whom he hates; with him whom he hates he
thus drives them away. ‘This is the first preparer, all maker’, (with these
words) they offered to themselves, to Indra, these (cups), for Indra kept
making these forms. The Çukra is yonder sun, the Manthin is the moon; they
depart towards the east, closing their eyes [2]; therefore men do not see them
as they go east. Turning back towards the west they sacrifice, therefore men
see them going west. The Çukra and the Manthin are the eyes of the sacrifice,
the high altar is the nose. They offer having gone round (the altar) on both
sides; therefore the eyes are on either side of the nose; therefore the eyes
are held apart by the nose; they walk round on all sides, to smite away the
Raksases. Now the offerings the gods made on the east, with them they drove
away the Asuras who were in front [3]; with those on the west they drove away
the Asuras who were behind; other sacrifices are made in the east, the Çukra
and Manthin on the west; verily behind and in front the sacrificer drives away
his foes; therefore offspring are engendered behind and are brought forth in
front. In accordance with the Çukra and Manthin are offspring born, the eaters
and the eaten. ‘Engendering heroic off spring), come forth, Çukra, with pure
radiance’ [4], ‘Engendering prolific offspring, come forth, Manthin, with mixed
radiance’, he says; ‘the eaters are those who are heroic, the eaten those that
are prolific. The offspring of him who knows thus becomes an eater, not eaten.
The eye of Prajapati swelled; it fell away, it entered the Vikankata, it did
not stay in the Vikankata; it entered barley, it stayed in barley; that is why
barley has its name [5]. In that the Manthin vessel is of Vikankata and he
mixes with groats, verily thus he gathers together the eye of Prajapati. The
theologians say, ‘For what reason does the Manthin vessel not go to the Sadas?’
‘It is the vessel of misfortune’, he should say; if it were to go there, the
Adhvaryu would be blind, he would be ruined; therefore it does not go there.
vi. 4. 11.
Whatever
the gods did at the sacrifice the Asuras did. The gods saw the cups with the
Agrayana at their head; they drew them; then indeed did they reach the top; he
for whom knowing thus the cups are drawn with the Agrayana at their head
reaches the top of his equals. With a verse containing the word ‘destructive’
he should draw for him who has a rival; verily having destroyed his rival he
reaches the top of his equals. ‘Ye gods that are eleven in the sky’, he says
[1]; so many are the deities; verily he draws it for all of them. ‘This is thy
birthplace; to the All-gods thee!’ he says, for it has the All-gods for its
deity. Speech departed from the gods, not being willing to remain for the
sacrifice; when speech had departed the gods silently drew the cups; speech
reflected, ‘They are excluding me’; it went into the Agrayana; that is why the
Agrayana has its name [2]. Therefore in the Agrayana speech is uttered. In that
the former cups are drawn in silence, that is as when the hunter lets go (his
arrow), (thinking), ‘So far off is my mark at so far I shall not miss.’ The
Adhvaryu taking the Agrayana, commencing the sacrifice, utters his speech;
thrice he utters ‘Him’; verily thus he chooses the Udgatrs; the Agrayana is
Prajapati; in that he utters ‘Him’ after taking the Agrayana, verily thus
Prajapati sniffs offspring [3]; therefore the cow sniffs the calf on birth. The
Agrayana is the self of the sacrifice; at each pressing he draws it; verily he
continues the sacrifice in itself. He brings (it) up from above verily thus he
impregnates seed; he takes (it) from below verily he generates it. The
theologians say, ‘For what reason does the Gayatri, the least of the metres,
support the pressings?’ ‘The Agrayana is the calf of the Gayatri; verily
turning back towards it it supports all the pressings. Therefore a cow turns
back towards the calf which is taken away.
PRAPATHAKA V
The Exposition of the Soma Sacrifice (continued)
The Exposition of the Soma Sacrifice (continued)
vi.
5. 1.
Indra
raised his bolt to hurl at Vrtra; Vrtra was afraid of the bolt when raised to
be hurled; he said, ‘Hurl it not at me; there is this strength in me, that will
I bestow on thee’; on him he bestowed the Ukthya. At him he raised (the bolt)
to hurl a second time; he said, ‘Hurl it not at me; there is this strength in
me, that will I bestow on thee’ [1]; on him he bestowed again the Ukthya. At
him he raised (the bolt) to hurl a third time; Visnu supported him (saying),
‘Smite’; he said, ‘Hurl it not at me; there is this strength in me, that will I
bestow on thee’; he bestowed on him again the Ukthya. Him when he had lost his
magic power he slew, for the sacrifice was his magic power. In that the Ukthya
is drawn, verily the sacrificer thus appropriates the power [2] and strength of
his foe. ‘To Indra thee, to him of the Brhat, the strong’, he says, for to
Indra he gave it; ‘to him thee! To Visnu thee!’ he says; in that Visnu
supported him (saying), ‘Strike’, he gives Visnu a share therein. Thrice he
draws, for thrice he gave to him., This is thy birthplace; thou art the renewed
offering’, he says, for repeatedly [3] he draws from it. The Ukthya is the eye
of the sacrifice; therefore the Somas follow the Ukthya when offered; therefore
the body follows the eye; therefore as one goes many follow; therefore one
becomes superior among many; therefore one wins many wives. If the Adhvaryu
desire, ‘May I bestow upon myself the glory of the sacrifice’, standing between
the Ahavaniya and the oblation-holder he should pour (it) down [4]; verily he
bestows upon himself the glory of the sacrifice. If he desire, ‘May I bestow
upon the sacrificer the glory of the sacrifice’, he should pour (it) down
standing between the Sadas and the oblation-holder; verily he bestows upon the
sacrificer the glory of the sacrifice. If he desire, ‘May I bestow upon the
Sadasyas the glory of the sacrifice’, he should pour (it) down, grasping the
Sadas; verily he bestows upon the Sadasyas the glory of the sacrifice.
vi. 5. 2.
The
Dhruva (cup) is the life of the sacrifice; it is drawn the last of the cups;
therefore life is the last of the breaths. ‘The head of the sky, the messenger
of earth’, he says; verily he makes him the head of his equals. ‘Vaiçvanara,
born for holy order’, he says, for life has Vaiçvanara as its deity. It is
drawn with Vaiçvanara on both sides; therefore there are breaths on both sides,
below and above. The other cups that are drawn make a half, the Dhruva makes a
half; therefore [1] the breath below is a half of the other breaths. The other
cups are deposited on strewn (ground), the Dhruva on unstrewn; therefore in
bone some creatures find support, in flesh others. The Asuras from above
desired to turn round the earth; the gods made it firm (adrnhan) with the
Dhruva; that is why the Dhruva has its name; in that the Dhruva is set down
from above, (it serves) for firmness. The Dhruva is the life of the sacrifice,
the Hotr is the body; in that he pours the Dhruva down into the goblet of the
Hotr, so he places life in the body of the sacrifice [2]. ‘Before the Uktha it
should be poured down’, they say, for in front one enjoys life; ‘In the middle
it should be poured down’, they say, for the middle one enjoys life; ‘In the
latter part it should be poured down’, they say, for with the last one enjoys
life. He pours (it) down while the verse to the All-gods is being recited;
offspring are connected with the All-gods; verily he confers life upon
offspring.
vi. 5. 3.
By means
of the sacrifice the gods went to the world of heaven; they reflected, ‘Men
will follow after us here’; they blocked (the way) by the year and went to the
world of heaven. It the Rsis discerned by means of the season-cups; in that the
season-cups are drawn, (they serve) to reveal, the world of heaven. Twelve are
drawn; the year consists of twelve months; (verily they serve) to reveal the
year. The first two are drawn together, the last two together; therefore the
seasons are in pairs. The season-vessel has mouths on both sides, for who [1]
knows where is the mouth of the seasons? ‘Give directions for the season’, six
times he says,’ the seasons are six; verily he delights the seasons; ‘For the
seasons’, four times; verily he delights four-footed cattle; twice again he
says, ‘For the season’; verily he delights two-footed (cattle). ‘Give
directions for the season’, six times he says; ‘For the seasons’, four times;
therefore four-footed cattle depend upon the seasons; twice [2] again, ‘For the
season’, he says; therefore bipeds live upon quadrupeds. ‘Give directions for
the season’, six times he says; ‘For the seasons’, four times; twice again,
‘For the season’; verily the sacrificer makes himself a ladder and bridge to
attain the world of heaven. One should not follow the other; if one were to
follow the other, season would follow season, the seasons would be confused
[3]; therefore in order the Adhvaryu sets out by the southern (door), the
Pratiprasthatr by the northern; therefore the sun goes south for six months,
north for six months.’ ‘Thou art taken with a support; thou art Samsarpa; to
Anhaspatya thee!’ he says; ‘There is a thirteenth month’, they say; verily he
delights it.
vi. 5. 4.
The
season-cups are drawn for the world of heaven; Indra and Agni are the light; in
that he draws the cup for Indra and Agni with the season-vessel, verily he
places light above it, to light up the world of heaven. Indra and Agni are the
bearers of force among the gods; in that (the cup) for Indra and Agni is drawn,
verily he wins force. He draws (the cup) for the All-gods with the
Çukra-vessel; people are connected with the All-gods, the Çukra is yonder sun,
in that he draws (the cup) for the All-gods with the Çukra-vessel, yonder sun
[1] rises turned to all people; therefore each one thinks, ‘Towards me hath it
arisen.’ He draws (the cup) for the All-gods with the Çukra-vessel; people are
connected with the All-gods, the Çukra is brilliance; in that he draws (the
cup) for the All-gods with the Çukra vessel, verily he bestows brilliance upon
people.
vi. 5. 5.
Indra in
league with the Maruts slew Vrtra at the midday pressing; in that (the cups)
for the Maruts are drawn at the midday pressing, they are drawn for the
sacrificer as slaying the foe. Of him, when he had slain Vrtra, the seasons
were confused; with the season vessel he drew (the cups) for the Maruts; then
indeed did he discern the seasons; in that (the cups) for the Maruts are drawn
with the season-vessel, (they serve) to reveal the seasons. (The cups) for the
Maruts are a weapon which the sacrificer hurls at his foe; with the first [1]
he raises it aloft, with the second he hurls it; with the third he lays (him)
low. (The cups) for the Maruts are a weapon which the sacrificer makes ready;
the first is a bow, the second a bowstring, the third an arrow; with the first
he fits the arrow, with the second he lets it go, with the third he pierces.
Indra having slain Vrtra went to the furthest distance, thinking, ‘I have done
amiss’; he became of bay colour, he saw these (cups) for the Maruts, to save
himself;’ he drew them [2]; verily with the first he won expiration, with the
second inspiration, himself with the third, (the cups) for the Maruts are drawn
to save the self of the sacrificer; verily he wins expiration with the first,
inspiration by the second, and himself with the third. Indra slew Vrtra; the
gods said of him, ‘Great hath he become who hath slain Vrtra’; that is why
Mahendra (great Indra) has his name. He drew this libation for Mahendra, having
slain Vrtra and being above the other deities; in that (the cup) for Mahendra
is drawn, so the sacrificer draws this libation, being above other people. He
draws with the Çukra vessel; (the cup) for Mahendra has the sacrificer as its
deity, the Çukra is brilliance; in that he draws (the cup) for Mahendra in the
Çukra-vessel, verily he bestows brilliance on the sacrificer.
vi.
5. 6.
Aditi,
desirous of offspring, cooked a Brahman’s mess for the Sadhya gods; to her the
gave the remains, she ate it, she became pregnant; of her the four Adityas were
born. A second (mess) she cooked; she reflected, ‘They have been born for me
from the remains; if I eat first, then stronger ones will be born from me’; she
ate first, she became pregnant, from her was born an egg which miscarried. She
cooked a third (mess) for the Adityas [1], (saying) ‘Let this labour be for
enjoyment to me’; they said, ‘Let us choose a boon; let him who shall be born
hence be one of us; let him who shall be prosperous among his offspring be for
our enjoyment’; then was born the Aditya Vivasvant, men are his offspring here,
among them he alone is successful who sacrifices, he serves for enjoyment of
the gods. The gods kept Rudra away from the sacrifice [2], he followed the
Adityas; they took refuge in (the cups) for two deities, them they did not give
up; therefore men do not give up even one worthy of death who has come for
help. Therefore (the cup) for the Adityas is drawn from those for two deities,
in that they were born from the remnant, therefore it is drawn from the
remnant. He draws with three verses; mother, father, son, verily that is this
pairing; the amnion, embryo, the chorion, verily that is this [3] pairing. The
Aditya (cup) is cattle; curds are strength; he mixes with curds in the middle;
verily he places strength in the middle of cattle; (with curds) to be
coagulated with boiled milk, for purity. Therefore the raw milks the cooked.
The Aditya (cup) is cattle; he-draws after covering (the cup); verily he draws
securing cattle for him. The Aditya (cup) is those cattle; Agni is Rudra here;
he draws after covering; verily he shuts off cattle from Rudra [4]. (The stone)
for pressing out the Upançu (cup) is this Aditya Vivasvant; it lies round this
Soma drink until the third pressing. ‘O bright Aditya, this is thy Soma drink’,
he says; verily he unites the Aditya Vivasvant with the Soma drink. ‘With the
rain of the sky I mix thee’, (with these words) he should mix for one who
desires rain; verily he wins rain. If it should fall quickly, Parjanya would be
likely to rain; if long, (he would) not (be likely). He does not place (the
cup) down, for from that which is not depressed offspring are produced. He
should not utter the secondary Vasat; if he were to do so, he would let Rudra
go after his offspring; after sacrificing he should not look after (it); if he
were to look after (it) his eye would be likely to be destroyed; therefore he
should not look after (it).
vi.
5. 7.
He draws
(the cup) for Savitr from the Agrayana with the Antaryama-vessel; the Agrayana
is Prajapati; (verily it serves) for the begetting of offspring. He does not
place (the cup) down, for from that which is not depressed offspring are
produced. He does -not utter the secondary Vasat; if he were to do so, he would
let Rudra go after his offspring. Savitr is among the gods he who is connected
with the Gayatri; in that the Agrayana (is drawn), it is drawn in the world of
the Gayatri; in that he draws (the cup) for Savitr from the Agrayana with the
Antaryama vessel, verily he draws it off from its own birthplace. The All-gods
[1] could not perform the third pressing; they led Savitr who shares in the
first pressing to the third pressing; then indeed they performed the third
pressing. In that (the cup) for Savitr is drawn at the third pressing, (it
serves) for performing the third pressing. He draws (the cup) for the All-gods
from the tub with the Savitr-vessel; people are connected with the All-gods,
the tub is connected with the All-gods, Savitr rules instigations; in that he
draws (the cup) for the All-gods from the tub with the Savitr vessel, verily
instigated by Savitr he produces offspring for him [2]. He draws Soma in Soma;
verily thus he impregnates seed. ‘Thou givest good protection, and art well
established’, he says, for he draws Soma in Soma, for support. In this same cup
(offering) is made for men, gods, and Pitrs; ‘Thou givest good protection, and
art well established’, he says; verily thereby he makes (it) for men; ‘The
great’, he says; verily thereby he makes (it) for the gods; ‘Homage’, he says;
verily thereby he makes (it) for the Pitrs; so many are the gods; verily he
draws it for them all. ‘This is thy birthplace; to the All-gods thee!’ he says,
for it is connected with the All-gods.
vi. 5. 8.
The Upançu
is the breath; in that the first and the, last cups are drawn with the
Upançu-vessel, verily they follow forward the breath, they follow back the
breath. The Agrayana is Prajapati, the Upançu is the breath, the wives produce
offspring; in that he draws (the cup) for (Tvastr) with the wives from the
Agrayana with the Upançu-vessel, (it serves) for the production of offspring.
Therefore offspring are born in accordance with the breath. The gods desired
that the wives should go to the world of heaven [1]; they could not discern the
world of heaven, they saw this (cup) for the wives, they drew it; then indeed
did they discern the world of heaven; in that (the cup) for the wives is drawn,
(it serves) to reveal the world of heaven. Soma could not bear being drawn for
women; making the ghee a bolt they beat it, they drew it when it had lost its
power; therefore women are powerless, have no inheritance, and speak more
humbly than even a bad man [2]. In that he mixes (the cup) for (Tvastr) with
the wives with ghee, he overpowers it with a bolt and draws it. ‘Thou art taken
with a support’, he says; the support is this (earth); therefore offspring are
born on this (earth). ‘Of thee, pressed by Brhaspati ‘, he says; Brhaspati is
the holy power of the gods; verily by the holy power he produces offspring for
him. ‘O drop’, he says; the drop is seed; verily thus he impregnates seed.
‘Possessing power’, he says [3]; power is offspring; verily he produces
offspring for him. ‘O Agni’, he says; the impregnator of seed is Agni; ‘With
the wives’, he says, for pairing; ‘in unison with the god Tvastr drink the
Soma’, he says; Tvastr is the maker of the forms of pairings of animals; verily
he places form in animals. The gods sought to slay Tvastr; he went to the
wives, they would not give him up; therefore [4] men do not give up even one
worthy of death who has come for help. Therefore in (the cup) for the wives for
Tvastr also a drawing is made. He does not put (the cup) down, for from what is
not depressed offspring are produced. He does not utter the secondary Vasat; if
he were to do so, he would let Rudra go after his offspring; if he were not to
do so, the Agnidh would consume the Soma before it had been appeased; he says
the secondary Vasat muttering, he does not let Rudra go after his offspring,
the Agnidh consumes the Soma after it has been appeased. ‘O Agnidh, sit on the
lap of the Nestr; O Nestr, lead up the wife’, he says verily the Agnidh
impregnates the Nestr, the Nestr the wife. He causes the Udgatr to look (at the
wife); the Udgatr is Prajapati; (verily it serves) for the production of
offspring. He causes water to follow along; verily thus he pours seed; along
the thigh he causes it to flow, for along the thigh is seed poured; baring the
thigh he causes it to flow, for when the thigh is bared, they pair, then seed
is poured, then offspring are born.
vi. 5. 9.
Indra
slew Vrtra; he forced out his skull-bone, it became the wooden tub, from it the
Soma flowed, it became (the cup) for the yoker of bays; he reflected regarding
it, ‘Shall I offer, or shall I not offer?’ He reflected, ‘If I shall offer, I
shall offer what is raw; if I shall not offer, I shall make confusion in the
sacrifice.’ He decided to offer; Agni said, Thou shalt not offer what is raw in
me’; he mixed it with fried grains [1], and when it had become cooked he
offered it. In that he mixes (the cup) for the yoker of bays with fried grains,
(it serves) to make it cooked; verily he offers it when it has become cooked.
He mixes with many; so many are his (cows) yielding his wishes in yonder world.
Or rather they say,’(The fried grains) for the yoker of bays are the dappled
(cows) of Indra yielding wishes’; therefore he should mix with many. The bays
of Indra, which drink the Soma, are the Rc and the Saman, the enclosing-sticks
are their bridles; if he should offer without removing the enclosing-sticks, he
would offer fodder to them still bridled [2]; he offers after removing the
enclosing-sticks; verily he offers fodder to them with their bridles removed.
It is the Unnetr who offers; the Adhvaryu when he has uttered ‘Godspeed!’ is as
one who has finished his journey; if the Adhvaryu were to offer, it would be as
when one yokes again (a horse) unyoked. He offers after putting it on his head,
for from the head it sprung; he offers after striding, for Indra slew Vrtra
after striding; (verily it serves) for attainment. (The grains) for the yoker
of bays are cattle; if he were to crush (them), few [3] cattle would attend and
wait on him; if he were not to crush them, many cattle would attend, but not
wait on him; in his mind he crushes them together, and effects both; many
cattle attend and wait on him. They await the invitation from the Unnetr;
verily they win the Soma-drinking that is here. He throws down (the remnants)
on the high altar; the high altar is cattle, (the grains) for the yoker of bays
are cattle verily they make cattle find support in cattle.
vi. 5. 10.
Offspring
and cattle are born through the cups, goats and sheep through the Upançu and
Antaryama, men through the Çukra and Manthin, whole-hooved animals through the
season-cups, kine through the Aditya cup. The Aditya cup is drawn with the
largest number of Rcs; therefore kine axe the most numerous of cattle; in that
he thrice draws apart with his hand the Upançu (cup), therefore the female goat
gives birth to two or three, but sheep are more numerous. The Agrayana is the
father, the tub is the son; if the Agrayana is exhausted, he should draw from
the tub; that is as when a father [1] in destitution has recourse to his son.
If the tub is exhausted, he should draw from the Agrayana; that is as when a
son in destitution has recourse to his father. The Agrayana is the self of the
sacrifice; if the cup or the tub should be exhausted, he should draw from the
Agrayana; verily from the self he develops the sacrifice. The Agrayana is drawn
(with a verse) in which there is no discriminating mark; he draws with a pot,
he offers with (the vessel) for Vayu; therefore [2] (a man) is a slayer of a
Brahman (through slaying) an embryo which has not been discriminated. They go
to the final bath; they deposit the pots, but lift up (the vessels) for Vayu;
therefore they deposit a daughter on birth, a son they lift up. In that be
utters the Puroruc, it is as when one brings (something) to a superior; in that
he draws the cup, it is as when having brought (something) to a superior one
proclaims (it); in that he puts it down, it is as when having deposited
something with a superior one goes away. Whatever of the sacrifice is accompanied
by a Saman or Yajus, is loose; whatever by a Rc is firm; they are drawn with a
support in front to the accompaniment of a Yajus, (they are drawn) with a
support behind to the accompaniment of a Rc, for the support of the sacrifice.
vi. 5. 11.
Some
vessels are used (repeatedly), others not. With those that are employed once
only (paracínani) he conquers yonder world, for yonder world is as it were
turned away (paran). With those which are used again he conquers this world,
for this world is repeated as it were again and again. Some vessels are used
(repeatedly), and others not. Through those that are used once only the plants
fade; through those which are used again [1] the plants revive again. Some
vessels are used repeatedly, others not. Through those which are used once only
the wild animals go to the forest; through those which are used again the
domestic animals come back again to the village. He who knows the foundation of
the cups becomes possessed of a (sure) foundation. The hymn called the Ajya
(Çastra), that is the foundation of the cups; in that he recites muttering,
that [2] is (the foundation) of the Upançu and the Antaryama (cups); in that
(he recites) aloud, that is (the foundation) of the other cups; he who knows
thus becomes possessed of a foundation. He who knows the pairing of the cups is
propagated with offspring, with cattle, with pairings. Some cups are drawn with
pots, some with (vessels) for Vayu; that is the pairing of the cups. He who
knows thus is propagated with offspring, with cattle, with pairings. Indra
forcibly drank the Soma of Tvastr; he went to pieces on all sides [3]; he found
no stay in himself; he saw these cakes ,as an addition to the pressing, them he
offered, and with them he made a stay in himself; therefore as additional to
the pressing the cakes are offered; therefore as additional to the pressing he
should partake of the cakes; verily he makes a stay in himself, and the Soma
does not flow through him. The theologians say, ‘Neither by Rc nor by Saman is
the five made up; what then is the fivefold character of the sacrifice?’ Fried
grains, mush, rice grains, the cake, clotted milk, thereby the five is made up;
that is the fivefold character of the sacrifice.
PRAPATHAKA VI
The Exposition of the Daksina and other Offerings
The Exposition of the Daksina and other Offerings
vi.
6. 1.
The
sacrifices with the gifts are offered for the world of heaven. He offers with
two (verses) on the Garhapatya; the sacrificer has two feet; (verily it serves)
for support. He offers in the Agnidh’s altar; verily he ascends the atmosphere.
He approaches the Sadas; verily he makes him go to the world of heaven. He
offers in the Garhapatya with verses addressed to Surya; verily he makes him
mount yonder world. He offers in the Agnidh’s altar with a verse containing the
word ‘Lead’, for leading to the world of heaven. ‘Go to the sky, fly to
heaven’, (with these words) he takes out the gold after the offering [1];
verily he makes him go to the world of heaven. ‘With my form I approach your
form’, he says; for by his form he approaches their form, in that (he
approaches) with gold. ‘May Tutha, all knowing, allot to you’, he says; Tutha,
all knowing, was wont to allot the gifts of the gods; verily thereby he divides
them. ‘This gift of thine, O Agni [2], cometh, impelled by the Soma’, he says,
for his gift comes impelled by the Soma. ‘Lead it by the path of Mitra’, he
says, for atonement. ‘Go ye on by the path of holy order, of brilliant gifts’,
he says; holy order is truth; verily with truth, with holy order, he divides
them. ‘Leading prosperity by the path of the sacrifice’, he says, for the gifts
go by the path of the sacrifice. ‘May I win a Brahman to-day [3], a seer and
sprung from seers’, he says; the learned man is a Brahman, a seer and sprung
from seers; therefore he says thus. ‘Gaze on the heaven, gaze on the
atmosphere’, he says; verily he makes him go to the world of’ heaven. ‘Join
those in the seat’, he says, for friendship. ‘Given by us, go to the gods, full
of sweetness; enter the giver’, he says; ‘we here are givers; do ye there enter
us, full of sweetness’ [4], he says in effect. He gives gold; gold is light;
verily he places light before, to light up the world of heaven. He gives to the
Agnidh; verily he delights the seasons headed by Agni; he gives to the Brahman
priest, for instigation; he gives to the Hotr; the Hotr is the self of the
sacrifice; verily he unites the self of the sacrifice with the gifts.
vi. 6. 2.
He
offers the Samistayajuses, for the completion of the sacrifice. Whatever is
harsh or injured in the sacrifice, what he passes over, what he does not pass
over, what he does redundantly, what he does not do, all that he propitiates
with them. He offers nine; nine are the breaths in man, the sacrifice is
commensurate with man; all the sacrifice he delights thus. He offers six with
Rcs; the seasons are six; verily he delights the seasons; he offers three with
Yajuses [1]; these worlds are three; verily he delights these worlds. ‘O
sacrifice, go to the sacrifice; go to the lord of the sacrifice’, he says;
verily he makes it go to the lord of the sacrifice. ‘Go to thine own
birthplace’, he says; verily be makes it go to his own birthplace. ‘This is thy
sacrifice, O lord of the sacrifice, with its, utterance of hymns and producing
noble heroes’, he says; verily he confers strength upon the sacrificer.
Vasistha Satyahavya asked Devabhaga, ‘When thou didst cause to sacrifice the
Srñjayas, with many sacrificers, didst thou cause the sacrifice to rest upon
the sacrifice [2] or on the lord of the sacrifice? He replied, ‘On the lord of
the sacrifice.’ ‘But in truth Srñjayas have been defeated’, he said, ‘the
sacrifice should have been made to rest on the sacrifice, to prevent the defeat
of the sacrificer.’ ‘Ye gods, that find the way, finding the way, go on the
way’, he says; verily he makes the sacrifice to rest upon the sacrifice, to
prevent the defeat of the sacrificer.
vi. 6. 3.
He
offers the Avabhrthayajuses; whatever sin he has committed in the year before,
verily that thereby he propitiates. He goes to the waters for the final bath;
Varuna is in the waters; verily straightway he propitiates Varuna. The
Raksases, following along by the path, seek to injure the sacrifice; the
Prastotr follows along with the Saman, the slayer of Raksases, is the Saman;
(verily it serves) for the smiting away of the Raksases. Thrice he performs the
finale; these worlds are three; verily from these worlds [1] he smites away the
Raksases. Each one performs the finale; for each one is infested by the
Raksases, for the smiting away of the Raksases. ‘King Varuna hath made a broad
(path)’, he says, for support. ‘A hundred remedies are thine, O king, a
thousand’, he says; verily he makes medicine for him. ‘The noose of Varuna is
overcome’, he says verily he overcomes the noose of Varuna. He makes offering
over the strew, for the support of the oblations; verily also he offers in what
has fire. He offers the fore-offerings omitting that to the strew [2]; the
strew is offspring; verily he frees offspring from Varuna’s noose. He offers
the two portions of butter; verily he does not obstruct the two eyes of the
sacrifice. He sacrifices to Varuna; verily he frees him from Varuna’s noose. He
sacrifices to Agni and Varuna; verily straightway he frees him from Varuna’s
noose. He offers two after-offerings, omitting that to the strew; the strew is
offspring; verily he frees offspring from Varuna’s noose. He offers four
fore-offerings and two after-offerings; they make up six, the seasons are six
[3]; verily he finds support in the seasons. ‘O bath, O flood’, he says; verily
he propitiates by this utterance Varuna. In the sea is thy heart, within the
waters’, he says, for Varuna is in the sea. ‘Let the plants and the waters
enter thee” he says; verily he unites him with the waters and the plants. ‘Ye
divine waters, this is thy foetus’, he says; that is according to the text. The
Soma is cattle [4]; if he were to partake of the drops, he would be possessed
of cattle, but Varuna would seize him; if he were not to partake, he would have
no cattle, but Varuna would not seize him; he should touch them only, he
becomes possessed of cattle, Varuna seizes him not. ‘The noose of Varuna is
loosed’, he says; verily is he freed from Varuna’s noose. They advance without
looking round, for concealment from Varuna. ‘Thou art fuel may we prosper’, he
says; verily with the kindling-stick they approach the fire in reverence. ‘Thou
art brilliance; grant me brilliance’, he says; verily he bestows brilliance
upon himself.
vi. 6. 4.
With the
wooden sword he digs up the altar, with the axle of a chariot he measures. He
sets up the sacrificial post; verily gathering together a threefold bolt he
hurls it at his foe, to lay him low. If he were to set it up within the altar,
he would win the world of the gods; if outside the altar, the world of men; he
sets it up in the place where the altar and the edge (outside) meet, for the
winning of both worlds. He should set (the set) up with the lower parts alike
for one who desires the world of the Pitrs, with the girdle part alike for one
who desires the world of men, with the top pieces alike for one who desires
power, and all alike for one who desires support; the three in the middle alike
for one who desires cattle; for through them [1] cattle attend (on him); verily
he becomes possessed of cattle. He should interlock the others; verily he
interlocks him with offspring and cattle. If he desire of a man, ‘May he be
liable to die’, he should set it up for him in grave fashion, the northern half
the higher, then (the southern) the lower; this is the grave fashion; he for
whom he sets it up thus swiftly dies. For him who desires the heaven he should
set it up with the southern half the higher, then the (northern) half the
lower; verily the sacrificer makes it a ladder and a bridge to attain the world
of heaven [2]. In that on one post he twines round two girdles, therefore one
man wins two wives; in that he does not wind one girdle round two posts,
therefore one wife does not find two husbands. If he desire of a man, ‘Be a
girl born to him’, he should intertwine (the girdles) near the ends; verily a
girl is born to him; if he desire of a man, ‘Be a son born to him’, he should
cover it round right up to the end; verily a son is born to him [3]. The Asuras
drove the gods to the south, the gods repelled them by the Upaçaya (post); that
is why the Upaçaya has its name. In that the Upaçaya lies near (upaçáye) on the
south, (it serves) to drive away the foe. All the other posts have victims
(attached), the Upaçaya has none, its victim is the sacrificer; if he were not
to indicate (a victim), the sacrificer would be ruined. ‘N.N. is thy victim’,
(with these words) he should indicate whomsoever he hates; whom he hates [4],
him he indicates as a victim to it. If he hates not, ‘The mole is thy victim’,
he should say; he harms not domestic nor wild animals. Prajapati created
offspring; he was destitute of proper food, he saw this set of eleven, and
therewith he won proper food. In that there are ten posts, the Viraj has ten
syllables, and the Viraj is food, he wins proper food by the Viraj [5]; thereby
he milks the eleventh breast of her. In that the set of eleven (is set up), a
thunderbolt is set up; it is liable to crush the sacrifice face to face; in
that he sets up (the stake) (for Tvastr) with the wives, (it serves) to
establish the sacrifice and to bind.
vi. 6. 5.
Prajapati
created offspring; he thought himself emptied, he saw this set of eleven
(victims), with it he bestowed life, power, and strength upon himself; he who
sacrifices creates as it were offspring; then he is as it were emptied; in that
this set of eleven is (offered), with it the sacrificer bestows life, power,
and strength upon himself. With (the victim) for Agni he scatters, with that
for Sarasvati he makes a pairing, with that for Soma he impregnates seed [1],
with that for Pusan
he propagates. There is one for Brhaspati; Brhaspati is the holy power
(Brahman) of the gods; verily with the holy power (Brahman) he produces
offspring for him. There is one for the All-gods; offspring are connected with the
All-gods; verily he produces offspring, for him. By that for Indra he wins
power, by that for the Maruts the people, by that for Indra and Agni force and
might. That for Savitr is for instigation, that for Varuna to free oneself from
Varuna’s (noose). In the middle he offers that for Indra; verily in the middle
he bestows power on the sacrificer [2]. In front of that for Indra he offers
that for the All-gods; food is connected with the All-gods; verily he puts food
in front; therefore food is eaten in front. Having offered that for Indra he
offers that for the Maruts; the Maruts are the people; verily he fastens the
people to him. If he desire, ‘May he who has attained (power) be banished; may
he who is banished return (to power)’, in the place of that for Indra he should
offer that for Varuna, in the place of that for Varuna that for Indra [3]. He
who has attained (power) is banished, he who is banished returns (to power). If
he desire, ‘May the people fall into confusion’, he should interchange the animals;
verily he causes the people to fall into confusion. If he should offer that to
Varuna along the stream of the waters, Varuna would seize his offspring; he
offers (the victim) facing north on the south side against the stream of the
waters, to prevent Varuna seizing his offspring.
vi.
6. 6.
Indra
caused Manu to sacrifice with his wife; after she had been encircled with fire
he let her go; therewith Manu prospered; in that he lets go (the victim), (for
Tvastr with the wives, the sacrificer prospers with the prosperity with which
Manu prospered. From what is unsupported in the sacrifice the sacrifice comes
to ruin; as the sacrifice comes to ruin the sacrificer comes to ruin along with
it; in that he completes (the offering) (for Tvastr) with the wives with
butter, (it serves) to support the sacrifice, and as the sacrifice finds
support, the sacrificer finds support along with it. The offering of the caul
[1] has been performed, the offering of the cow is not yet over, then he
performs (the offering) (for Tvastr) with the wives; verily he performs it at
the right moment; then indeed comes the conclusion. It is for Tvastr; Tvastr of
the seed that is spilt moulds forms, him he sets loose as a male among wives;
he for him moulds forms.
vi. 6. 7.
They
kill the Soma in that they press it; in that there is (an oblation) of Soma,
that is as when they slay for the dead a barren cow. If he were to offer in the
northern half or the middle, he would cause conflict with the gods; he offers
on the southern half; this is the quarter of the Pitrs; verily in their own
quarter he propitiates the Pitrs. They give to the Udgatrs, (the oblation) of
Soma has the Saman for its deity; whatever of the Saman they do amiss, that is
the atonement for it. They look at [1] (the victim) for Soma is a purifier;
verily they purify themselves. He who cannot see himself would be dead. Having
made it full all round, he should look at (it), for in it he sees himself;
verily also he purifies himself. He whose mind is gone should look at (it), (saying),
‘That mind of mine which hath gone away, or which hath gone elsewhere, by means
of King Soma, we keep within us’; verily he keeps his mind in himself [2], his
mind is not gone. At the third pressing the sacrifice departs from him who has
sacrificed to him who has not sacrificed; he offers ghee with a verse to Agni
and Visnu; all the deities are Agni, the sacrifice is Visnu; verily he supports
the deities and the sacrifice. He sacrifices muttering, for pairing. The
theologians say, ‘Mitra appropriates the well-performed part of the sacrifice,
Varuna the ill-performed; where then is the sacrifice, and where the
sacrificer?; In that he offers a cow to Mitra and Varuna, by Mitra [3] he
propitiates the well-performed part of the sacrifice, by Varuna the ill-performed;
the sacrificer is not ruined. Even as men plough the field with the plough, so
do the Rc and the Saman plough the sacrifice; in that he offers a cow to Mitra
and Varuna, verily he rolls a roller over the ploughed-up sacrifice, for
atonement. The metres of him who has sacrificed are worn out, the cow is the
sap of the metres; in that he offers the cow to Mitra and Varuna, he again
delights the metres, to drive away weariness; verily also he bestows sap upon
the metres.
vi. 6. 8.
The gods
divided up power and strength; what there was left over became the Atigrahya
cups, and that is why the Atigrahyas have their name. In that the Atigrahyas
are drawn, verily thus the sacrificer bestows. upon himself power and strength,
brilliance by that for Agni, power by that for Indra, splendour by that for
Surya. The Atigrahyas are the support of the sacrifice, the Prsthas are the two
wheels, if he were not to. draw them in the Prsthya (rite), the Prsthas would
destroy the sacrifice in front; if he were to draw them in the Ukthya [1], the
Atigrahyas would destroy the sacrifice behind; but they should be drawn in the
Viçvajit with all the Prsthas, so that the sacrifice may have all its strength.
Prajapati indicated the sacrifices to the gods, he put away their dear forms,
they became the Atigrahya; ‘Bodiless is his sacrifice’, they say, ‘for whom the
Atigrahyas are not drawn.’ They should be drawn also in the Agnistoma, so that
the sacrifice may have its body. All the deities were alike, and were not
discriminated; these gods [2] saw these cups and drew them, Agni that for Agni,
Indra that for Indra, Surya that for Surya; then indeed were they discriminated
from the other gods; he, for whom knowing thus these cups are drawn, is
discriminated from his evil foe. ‘These worlds must be made full of light, with
like strength’, they say; verily with that for Agni he bestows light on this
world, with that for Indra on the atmosphere, for Indra and Vayu are
yoke-fellows; with that for Surya on yonder world [3] he bestows light; full of
light these worlds become for him; he makes them of like strength. Bamba and
Viçvavayasa found these cups, and to them these worlds, the distant and the
near, became revealed; to him, for whom knowing thus these cups are drawn,
these worlds, the distant and the near, become revealed.
vi. 6. 9.
Whatever
the gods did at the sacrifice the Asuras did. The gods caused the metres and
the pressings to find support in the Adabhya; then the gods prospered, the
Asuras were defeated; he, for whom knowing thus the Adabhya is drawn, prospers
himself, his foe is defeated. Because the gods deceived the Asuras with the
Adabhya (undeceivable), that is why the Adabhya has its name. He who knows thus
deceives his foe; his foe deceives him not [1]. The Adabhya is the form of
Prajapati, called the freer; he draws from (the Soma) which is tied up, for
freedom; he who knows thus is set free from his evil foe. They kill the Soma in
that they press it; in the slaying of the Soma the sacrifice is slain, with the
sacrifice the sacrificer. The theologians say, ‘What is it that the sacrificer
does in the sacrifice whereby he goes alive to the world of heaven?’ The
Adabhya is the taking alive; he draws from (the Soma) before pressing; verily
he makes him go alive to the world of heaven. Now they break the sacrifice
asunder when they make it find support in the Adabhya; he lets go the shoots,
for the continuance of the sacrifice.
vi. 6. 10.
The gods
drew the cups in a line; Prajapati saw this Ançu, drew it, and therewith prospered.
Verily he, for whom knowing thus the Ançu is drawn, prospers. He draws from
(the Soma) when it has been once pressed, for once he prospered thereby. He
draws with the mind, for Prajapati is mind as it were; (verily it serves) to
obtain Prajapati. He draws with (a vessel) of Udumbara; the Udumbara is
strength; verily he wins strength; it has four corners; verily he finds support
in the quarters [1]. He who knows the foundation of the Ançu becomes possessed
of a foundation. The Saman is that called the Vamadevya; singing in his mind
that foundation he draws; verily he becomes possessed of a foundation. If the
Adhvaryu were not to make a success of drawing the Ançu, for both the Adhvaryu
and the sacrificer would it go ill; if he were to make a success, for both
would it go well; he draws without breathing; this is its success. He breathes
over gold; gold is immortality, breath is life; verily with life he quickens
immortality; it is of a hundred (Krsnalas) in weight, man has a hundred (years
of) life, a hundred powers; verily in life, in power he finds support.
vi. 6. 11.
Prajapati
assigned the sacrifices to the gods; he thought himself emptied; he pressed
over himself the power and strength of the sacrifice in sixteen ways; that
became the Sodaçin; there is no sacrifice called Sodaçin; in that there is a
sixteenth Stotra and a sixteenth Çastra, therefore is it the Sodaçin, and that
is why the Sodaçin has its name. In that the Sodaçin is drawn, so the
sacrificer bestows power and strength upon himself. To the gods the world of
heaven [1] did not become manifest; they saw this Sodaçin, and drew it; then
did the world of heaven become manifest to them; in that the Sodaçin is drawn,
(it serves) for the conquest of the world of heaven. Indra was the youngest of
the gods, he had recourse to Prajapati, he bestowed on him the Sodaçin, he drew
it; then indeed did he attain the summit of the gods; he for whom knowing thus
the Sodaçin [2] is drawn attains the summit of his equals. He draws at the
morning pressing; the Sodaçin is the thunderbolt, the morning pressing is the
thunderbolt; verily he draws it from its own birthplace. At each pressing he
draws; verily from each pressing he produces it. At the third pressing he
should draw (it) for one who desires cattle; the Sodaçin is the thunderbolt,
the third pressing is cattle; verily by means of the thunderbolt he wins for
him cattle from the third pressing. He should not draw (it) in the Ukthya; the
Ukthas are offspring and cattle; if he were to draw (it) in the Ukthya [3], he
would consume his offspring and cattle. He should draw (it) for one who desires
cattle in the Atiratra; the Sodaçin is the thunderbolt; verily having won
cattle for him by the thunderbolt, he calms them later with (the Çastras of)
the night. He should also draw (it) in the Agnistoma for a Rajanya, for a
Rajanya sacrifices desiring distinction; verily in the day rite he grasps a
bolt for him, and the bolt kindles him to prosperity, or it burns him; the
twenty-onefold is the Stotra used, for support; what is recited has the word
‘bay’ in it; he obtains the dear abode of Indra [4]. The smaller metres were
among the gods, the larger among the Asuras; the gods recited the larger metre
with the smaller on either side; then indeed did they appropriate the world of
the Asuras. In that he recites the larger metre with a smaller metre on either
side, verily thus he appropriates the world of his foe. They make six syllables
redundant; the seasons are six; verily he delights the seasons. They place four
in front [5]; verily he wins four-footed cattle; two last; verily he wins
two-footed (cattle); they make up an Anustubh; the Anustubh is speech,
therefore speech is the highest of the breaths. When the sun is half-set, he
sets about the Stotra of the Sodaçin; in this world Indra slew Vrtra; verily
straightway be hurls the bolt against his foe. The sacrificial fee is a
reddish-brown horse; that is the form of the bolt; (verily it serves) for
success.
(My humble salutations to Sree Arthur Berriedale Keith
for the collection)
No comments:
Post a Comment